2,2K подписчиков

О несоответствии русской и английской радуг

15K прочитали

Отсутствие разделения на голубой и синий цвет в английском языке иногда может вызвать затруднения при переводе. С другой стороны, проблема скорее в русском. Ну неважно, поехали.

 Отсутствие разделения на голубой и синий цвет в английском языке иногда может вызвать затруднения при переводе. С другой стороны, проблема скорее в русском. Ну неважно, поехали.

Есть SKY-BLUE/LIGHT-BLUE, есть промежуточный CYAN, но всё это, по сути, лишь подвид большого массива BLUE, включающего все оттенки синего от самых светлых до самых тёмных.

                                                                     Cyan
Cyan

Таким образом, англоязычная классическая радуга из 7 цветов (и не только) отличается от русской радуги в «синей» части — Red, Orange, Yellow, Green... Blue, Indigo, Violet. Сине-фиолетовый цвет «индиго» взят за базовый (хотя в качестве BLUE обычно всё равно рисуется самый что ни на есть голубой).

Аналогично нашей мнемонической фразе для запоминания цветов КОЖЗГСФ («Каждый оформитель желает знать, где скачать фотошоп»), в английском есть “Richard Of York Gave Battle In Vain”. Ну и ROYGBIV — само по себе лёгкое слово, чтобы запомнить.

 Отсутствие разделения на голубой и синий цвет в английском языке иногда может вызвать затруднения при переводе. С другой стороны, проблема скорее в русском. Ну неважно, поехали.-3

Пару слов о том, почему TO FEEL BLUE — грустить. Как всегда, версий куча, и одна бредовее другой, поэтому остановимся на том, что синий/голубой — просто cам по себе «холодный» цвет и уже на основании этого может ассоциироваться с грустью-печалью. 

                                                    Them blue definitely feel blue
Them blue definitely feel blue

Вспоминается, как в начале двухтысячных в хит-парады пробралась телега группы Eiffel 65 “I'm blue dabudee dabudai”, и вся несовершеннолетняя общественность была в шоке от таких смелых заявлений — едрить его в дышло, как это так — «голубой»?

Усугублялась ситуация тем, что иное значение BLUE вряд ли могло прийти в головы школьников, а на тот момент даже одиозный Борис Моисеев не позволял себе настолько бескопромиссных сентенций — «я, дескать, голубой».

 Отсутствие разделения на голубой и синий цвет в английском языке иногда может вызвать затруднения при переводе. С другой стороны, проблема скорее в русском. Ну неважно, поехали.-5

...Впрочем, ничего нового. В заключении невозможно не привести бессмертные строки из американского шлягера 1912 года “Nigger Blues”:

Oh! the blues aint nothing, But a good man feeling bad;
Oh.. the gangsta rap aint nothing, But a bad man feeling good;
Oh, the Russian chanson aint nothing, But a good man feeling bad in a taxi...
Oh! that's a feeling That I've often had.

Где ещё узнать про малоизвестные стороны английского? Можно записаться к нам на бесплатный пробный урок и позаниматься с одним из наших преподавателей когда и где удобно: прямо в школе в Москве или онлайн. Там этого в разы больше.