Правда ли, что в английском языке больше слов, чем в русском?

4,6K прочитали
Убеждены, что нет, и готовы это обосновать прямо сейчас. Прежде всего нужно понимать, что чисто статистические методы подсчёта здесь не работают. Судите сами.

Убеждены, что нет, и готовы это обосновать прямо сейчас.

Прежде всего нужно понимать, что чисто статистические методы подсчёта здесь не работают. Судите сами.

Возьмём простое понятие «кусок» и подсчитаем, сколько соответствующих слов есть в английском и русском языках.

a piece – кусок
a bit (BrE) – кусочек
a morsel (mainly of food) – кусочек
a chunk – кусок (крупный), кусмище; глыба
a slice – ломтик
a lump – ком
и т.д.

То есть на каждое английское слово мы находим русскоязычное соответствие, но зачастую у нас это не отдельное слово, как в английском, а просто различные формы одного и того же слова (кусочек).

Если считать строго по словам, то в английском может оказаться больше слов, но если (что правильно) в список включить также формы одного и того же слова (кусочек, кусмище) и даже омонимы (коса как садовый инструмент и коса как часть прически), то русский язык, как минимум, будет иметь не меньше слов, а как максимум – даст фору английскому (красивый, красивенький, красивейший, красулечка, красотулечка, красусенька – дальше сами).

Осмелимся даже утверждать, что в каждом современном, развитом языке примерно одинаковое количество слов, если считать не только отдельные слова, но и различные формы слов и омонимы.

Особо зримо это проявляется, например, в итальянском языке, где система уменьшительно-ласкательных и увеличительных суффиксов развита не хуже, чем в русском. Вот, например, тот же словесный ряд понятия «кусок»:

кусок (piece) – pezzo
кусочек (bit, morsel) – pezzetto, pezzettino
кусмище (chunk) – pezzone
кусмище, «кусочище» (an ugly chunk) – pezzaccio

Видите, в итальянском даже есть суффикс -accio/-uccio (читается а́ччо, у́ччо), примерно соответствующий русскому -ище, -ища.

(Если это кому-нибудь интересно, то по-итальянски указанные выше слова читаются так: пэ́ццо, пэццэ́тто, пэццэтти́но, пэццо́нэ, пэцца́ччо.)

И формально в итальянском языке это всё одно слово! Ну нельзя же в самом деле считать, что в английском языке 4 слова, а в итальянском одно. Просто в итальянском языке, как зачастую и в русском, на четыре английских слова приходится четыре формы одного и того же слова.

В общем, никакие линейные сравнения и подсчёты здесь не работают…

Надеемся, что убедили вас. Хотя высказали всего лишь свою абсолютно субъективную точку зрения. Если вы с чем-то не согласны или имеете что-то сказать на этот счёт, пишите в комментариях.

А вообще, гораздо больший интерес представляет массовое появление в русском языке заимствованных слов-уродов из английского языка (стейкхолдер, хейтер, фейк и т.д.), но это уже другая тема, о которой мы обязательно поговорим, если увидим, что это интересно нашему читателю.

Подписывайтесь на наш канал, чтобы не потерять нас.

Subscribe to our channel, just not to lose us.

Link to our website.