Найти в Дзене
Симона Голландская

Почему слово "связи" в русском языке имеет негативный оттенок, а в западной культуре - позитивный?

Как известно, язык -это еще и способ мышления. При изучении английского и голландского языка я заметила эту любопытную особенность.

Фильм-сказка "Золушка" (Ленфильм, 1947 г.)
Фильм-сказка "Золушка" (Ленфильм, 1947 г.)

Возьму для примера знакомый всем с детства фильм "Золушка", в котором Мачеха любила прихвастнуть своими влиятельными знакомыми:

- Работаю как лошадь: бегаю, хлопочу, выпрашиваю, выспрашиваю, упрашиваю, очаровываю... Добываю и добиваюсь. У меня такие связи, что сам король может мне позавидовать.

А иногда она ими прямо угрожает Золушке, добиваясь нужного результата:

―Помоги Анне.
―Ни за что.
―Иди попрощайся с отцом. Я выживу его из его собственного дома. Ты знаешь мои
связи! Он умрет на плахе! В тюрьме! В яме!..
―... Хорошо. Я попробую...

И даже Фее пришлось с этим смириться: "Давно превратила бы ее в лягушку, но, к сожалению, у старухи огромные связи".

В словаре Ожегова я нашла определение слова "связь".

1. (в связи). Отношение взаимной зависимости, обусловленности, общности между чем-н. С. теории и практики. Причинная с.

2. (в связи). Тесное общение между кем-чем-н. Дружеская с. Укреплять международные связи.

3. (в связи и в связи). Любовные отношения, сожительство. Любовная с. Быть в связи с кем-н.

4. мн. Близкое знакомство с кем-н., обеспечивающее поддержку, покровительство, выгоду. Иметь связи во влиятельных кругах. Большие связи.

Теперь о значении в западных языках

В английском слово, близкое по значению - network, в голландском - netwerk, при переводе чаще всего используется "сеть". В голландском есть также глагол "netwerken", грубо и прямо можно перевести как "связываться", "налаживать контакты". (Кстати, net - это "сеть", А слово Интернет также имеет в корне эту семантику).

Определение из английского словаря:

"Встречать людей, которые могут быть полезными, особенно для работы"

I don't really enjoy these conferences, but they're a good opportunity to network.

Цитирую отрывок статьи из учебника по голландскому.

"Netwerkеn - это значит знакомиться с людьми и поддерживать с ними контакты. Эти контакты могут помочь вам в работе, карьере и частной жизни. Заводить знакомства - значит общаться с любыми интересными людьми. Каждый может это делать!

Налаживать связи - это брать и давать. Вы можете помочь кому-то, и кто-то может помочь вам новой информацией, знаниями и полезными контактами. Базис хороших связей -это доверие. Вы можете знакомиться с новыми людьми где угодно: на конгрессе, в баре или приемной, на дне рождения, в офисе или на курсах. В вашей записной книжке и в контактах телефона может быть сотня имен..."

То есть, слово "связи" - это не важные люди, которые, в случае чего, могут помочь "порешать" нужные вопросы. За взятку или нелегальные действия в Европе можно и в тюрьму попасть, честно говоря. А "связи" - это все те, с кем вы можете общаться, получая нужную информацию для своего блага.

И кстати, со словом "амбициозный" та же история. В русском языке это -"исполненный тщеславия, своенравный", а в английском и голландском - противоположность мечтателю, это скорее человек, который хочет достичь своих целей и знает, как это сделать!

Дорогие читатели! Жду ваших комментариев, замечаний, дополнений! Если вам понравилась статья, ставьте лайк, подписывайтесь.