Продолжаю учить китайский язык. Заодно начал читать книгу Лю Цысиня «Задача трёх тел». Ну так себе, однако расширенную рецензию напишу чуть позже. Сегодня расскажу про забавный случай, который у меня произошел в связи с этим.
В книге есть эпизод, когда один из главных героев открывает страницу в интернете. И в книге приведён URL этой страницы. Ну я его открыл тоже, а там действительно страница, которая была описана в книге (в этом ничего удивительного, многие авторы сейчас используют такую омниканальность воздействия на читателя; я тоже — вы уже купили книгу про искусственный интеллект?).
И у страницы есть заголовок: 莫尔斯电码. Забавно то, что я уже знаю, как читаются все пять приведённых иероглифов. И я попробовал прочитать: mò'ĕrsīdiànmă. Разобрал на слова: mò'ĕrsī diànmă. Понял смысл: «азбука Морзе», причём самих слов я не знал, знал только значения каждого отдельного иероглифа: (никто) + (тот) + фонетик = Морзе; (электричество) + (цифра) = код. В слове «Морзе» все три иероглифа чаще всего используются как фонетики, то есть специальные знаки, предназначенные для передачи слов из варварских языков. В общем, я смог понять смысл заголовка без обращения к словарю, зная только то, как читаются иероглифы, и зная их смысл.
И я возликовал. Я подумал было, что моя первоначальная гипотеза о том, что китайский язык ограничивает его носителей, не верна. Я же смог понять смысл фразы, зная только то, как читается и что значит каждый иероглиф по отдельности. То есть у поморского крестьянина из далёкой архангельской глубинки есть шанс основать академию наук.
Однако потом я понял, что это не так. В моей голове уже слишком много всего, и перевод я сделал, используя свой багаж знаний, полученный из другой языковой среды. Я знаю, что такое «Морзе», я знаю, что такое «азбука» или «код», что по смыслу наиболее всего подходит под понятие «электрическая цифра». Если бы я был крестьянином, овладевшим базовыми тремя тысячами иероглифов, я бы в душе не чаял, что же это за электрическая цифра такая. Даже не электрическая, а та, что связана с молнией, ибо «молния» — это базовый смысл иероглифа 电, доступный крестьянину через его непосредственное восприятие реальности. «Цифра-молния»? Нет, не знаю.
В общем, моя гипотеза не очень-то и поколебалась. Продолжаем исследования...
Предыдущие выпуски нашей стенгазеты:
1) Начало: зачем всё это и причём тут Искусственный Интеллект.
2) Векторная семантика: как составные слова получают свой смысл.
3) 24 черты китайских иероглифов: о том, как сложно учить этот язык.
4) Компьютер = электрический мозг: как китайцы воспринимают ИИ.
5) Простые и составные иероглифы: как создаются новые иероглифы.
6) Четыре уровня семантики: какие есть связи между иероглифами.
7) Глокая куздра: как китайский язык ограничивает развитие человека.
8) Новые слова и концепции: о том, как создаются новые слова.
9) Таблица иероглифов: инструмент для тех, кто изучает язык.
10) Гипотеза Сепира-Уорфа: действительно язык определяет восприятие.
11) Разбор потока иероглифов: как распознавать многоморфемные слова.
12) Полуторный уровень смысла: из чего же состоят иероглифы.
13) Треугольник Фреге: из чего состоит знак.
14) Инструментарий: чем я пользуюсь для изучения языка.
15) Расширенный треугольник Фреге: расшифровка семиотики языка.
16) Схлопнутый треугольник Фреге: некоторые странные варианты.
17) Нейронные связи китайца: что в голове у носителя языка.
18) Нейронные связи некитайца: что в голове у тех, кто изучает язык.
19) Нихао: почему двухморфемные слова можно произносить без тонов.
20) Многие ко многим: продолжение про двухморфемные слова.
21) Первая проблема: как иероглифы начинают сливаться.
22) Игра «лепестки»: первая словесная игра в иероглифы.
23) Китайские тезаурусы: как иероглифы определяются через иероглифы.
24) Иероглиф 是: как кодируются семантические отношения в голове.
25) Первые слова о синтаксисе: о регулярном словоизменении.
26) Связь между чтением и письмом: сложно писать, умея распознавать.