Поскольку я примчалась в Берлин только поздно вечером, заказанную нами посылку добрые почтальоны оставили у соседа. Да не просто у какого-то соседа, а у соседа с фамилией Сырники. И «Херр» с такой для уха притягательной фамилией подвигнул меня на более внимательное изучение своих соседей и их имен. К примеру, я уже давно знаю, что в моем подъезде живет некий Херр Москау, что по-нашему переводится как Москва. Надо ли говорить, что к нему у меня сразу же возникла определенная симпатия. Потому что человек с фамилией Москва по определению не может плохо относиться к русским. Кто этот сосед, я, правда, так и не вычислила. Оказалось, что по соседству с Херром Сырники и Херром Москва живет некий Херр Цинзмайстер. Цинзен – это по-немецки проценты, так что живет рядом с нами «мастер процентов» и, я очень надеюсь, работает в банке. Ну или на худой конец подвизался на ниве налогообложения. Есть в нашем подъезде еще некая Хаберехт, чья фамилия переводится как «всегда права». Живет с нами в доме та