На той неделе я осознала, что языковой обмен это тоже про отношения. А я как бы в этом не очень хороша. I'm not good at it. Это чтобы помягче выразится и не использовать слово на букву s. "Если у вас есть проблема с восприятием, это не мое дело..." переводит мне гугл слова моего языкового партнера. В этом весь корень зла. Мы не можем отвечать за реакцию другого человека на наши слова. Мы зачастую не понимаем друг друга, говоря на одном языке. Здесь же еще добавляются языковые и культурные различия. Это я неправильно тебя поняла? Или ты неправильно донес свою мысль? Или ты привык общаться таким образом, а я нет. "Don't be confused with gallery's my dear" пишет он мне, добавляя оскалившийся смайлик в конце. Я не могу не замечать приторного покровительственного тона и перевести это my dear иначе чем милочка или дорогуша. Меня это бесит также как и его комментарий о том,что в силу биологических различий женщины чаще склонны иметь плохое настроение. Спасибо тебе, что бы я делала без этого