11 подписчиков

Как говорить как житель Лондона?

Все, кто когда-либо изучал английский язык, представляют эталонное произношение дикторов учебных курсов и ведущих программ BBC. Однако, согласно статистике так говорят только 3% британцев. Для английского характерно многообразие диалектов и акцентов. Один из таких акцентов – кокни.

Где говорят на кокни

Главным образом, этот акцент (или диалект) встречается в Лондоне. Первоначально кокни – язык обитателей восточной части города, которая в 18-19 веке была местом селения городской бедноты, эмигрантов (китайцев, французов-гугенотов, евреев ашкенази), а также местом, куда элита отправлялась морально разлагаться (Вспомним Конан-Дойля).

Во время войны этот район был сильно разрушен, а его жители частично переселились на юго-восток Англии. Так что там тоже можно встретить похожий акцент - Estuary English.Теперь это район с дорогой недвижимостью, ничем не напоминающий романы Диккенса. А людей, говорящих на кокни можно встретить в разных районах Лондона.

Кто из знаменитостей говорит на кокни

Голливуд и шоу-бизнес очень поспособствовал росту популярности этого акцента. От него перестали избавляться. Вот несколько медийных персонажей, говорящих (говоривших) на кокни или родом из района Ист-Енд Лондона.

Итак, что же нужно, чтобы говорить как житель Лондона?

Коллеги, не кидайте камни. Я, конечно, все несколько упрощаю.

· Отбрасываем начальные Hh.

How are you? Будет звучать примерно как «ауваю»

· Звук t в конце слов тоже лишний.

(Ладно, для знатоков – глоттализованный, и не только в конце слов, и не только в кокни). Так мои студенты часто слышат вместо "Not much." «На матч»

· Долго мучились в школе с пресловутым межзубным th?

Хорошие новости. Можно их просто произносить близко к в или ф.

· Ну и конечно, изюминка – знаменитый рифмованный сленг (rhyming slang).

Его придумали жители Ист-Енда, - а мы помним, кто там жил – чтобы сбить с толку полицейских и прочих непрошеных гостей.

Суть в том, чтобы зарифмовать слово. Например:

jam jar (банка джема)– car

Apples and pears (яблоки с грушами) – stairs (лестница)

Dog and bone (собака и кость)– phone

Boat race (лодочные гонки)- face

Пока просто.

А теперь внимание! Отбрасываем рифмованное слово и получается…… попробуйте расшифровать сами:

Can I borrow your dog? (Что? Позаимствовать собаку?)

Look at your boat! (в смысле, глянь на свою лодку?)

Разумеется, трудно встретить индивидуума, речь которого целиком состоит из такого слэнга. Тем не менее сейчас кокни не только не умер, он уже не является языком гопников, и активно видоизменяется. А шутники вовсю придумывают новые рифмы для несуществующего диалекта мокни (псевдо-кокни).

Ставьте лайки. Подписывайтесь.