Есть три причины, почему очень полезно при изучении английского использовать аналоги в русском языке.
Во-первых, это упрощает объяснение некоторых нюансов. Лучший пример - разница между Future Simple (will do) и Present Continuous (am doing) в значении будущего. По-русски мы тоже можем сказать "Сегодня вечером я встречаЮСЬ с подругой", а можем "Сегодня вечером я встреЧУСЬ с подругой". (Более подробно вы можете прочитать об этом в статье "Как говорить о будущем в английском языке: Future Simple или Present Continuous?")
Во-вторых, такой поиск аналогий помогают придать дополнительную мотивацию. Многие не хотят учить английский (или бросают учить), потому что "там 16 времен, какие-то артикли и герундии". Английский для них не просто иностранный, а чужеродный.
Но как только люди узнают, что все трудности, с которыми они сталкиваются при изучении английского, имеют аналоги в русском, само отношение к процессу заметно меняется.
В-третьих, сравнение двух языков позволяет по-новому посмотреть на РУССКИЙ.
Например, вы знали, что в русском языке тоже есть разница между Present Perfect и Past Simple?
На вопрос: "Почему в комнате так холодно" мы можем ответить: "Я открЫЛ окно", а можем сказать "Я открЫВАЛ окно".
Какая разница?
Если "Открыл", значит оно ещё открыто = "I have opened the window".
Если "Открывал", значит оно уже закрыто "I opened the window".
Вот и получается, что живут люди всю жизнь и думают, что несовершенный вид глагола в русском языке обозначает "действия в процессе". А потом оказывается, что он ещё может обозначать "однократные действия в прошлом".
А вы когда-нибудь узнавали что-то новое о русском языке во время изучения иностранного?