Найти в Дзене

BRITISH VS AMERICAN ENGLISH

Всем привет!

Давно ничего не писал, однако, спасибо вам, друзья, за активные подписки и активность в комментах!

Сегодняшний материал я хотел бы посвятить некоторым различиям в британском и американском вариантах английского языка.

В предыдущей статье вы могли убедиться в том, что английский язык является самым распространённым на планете Земля. То есть, находясь практически в любом уголке нашего земного шара, мы сможем установить контакт с человеком, имеющем хоть какое-то представление об английском языке. И даже если человек говорит на английском не хуже нас, все равно могут возникнуть трудности в понимании его речи, так как он может банально говорить на варианте английского языка, которому нас не учили в школе.

Для того, чтобы не впадать в ступор во время разговора с человеком из США, стоит помнить о некоторых различиях в употреблении определенных слов, а точнее - как американцы «по-своему» дают названия предметам и действиям. Предлагаю Вашему вниманию небольшой список, содержащий наиболее распространённые и яркие различия между американским и британским вариантами английского языка:

  • FOOTBALL (UK) - SOCCER (US) - ФУТБОЛ: пока весь мир следует логике словообразования в английском языке (нога + мяч = foot + ball = football), американцы видоизменили регби и назвали новый вид спорта «футбол», чем несколько оскорбили европейцев. Европейцы оскорбились ещё больше, когда узнали, что их виду спорта дали новое название soccer, однако, зная, что вряд ли американский клуб когда-либо попадёт в чемпионат Европы, успокоились.
  • FLAT (UK) - APARTMENT (US) - КВАРТИРА;
  • LIFT (UK) - ELEVATOR (US) - ЛИФТ: чтобы избежать путаницы между глаголом «подвезти» и словом «лифт», американцы изобрели новое слово;
  • TAP (UK) - FAUCET (US) - ВОДОПРОВОДНЫЙ КРАН;
  • RUBBER (UK) - ERASER (US) - СТИРАТЕЛЬНАЯ РЕЗИНКА;
  • AUTUMN (UK) - FALL (US) - ОСЕНЬ: что может быть проще? Листья опадают - значит fall;
  • PETROL (UK) - GAS (US) - БЕНЗИН;
  • UNDERGROUND (UK) - SUBWAY (US) - МЕТРО;
  • PAVEMENT (UK) - SIDEWALK (US) - ТРОТУАР;
  • SHOP (UK) - STORE (UK) - МАГАЗИН

Ещё больше различий в данной таблице:

-2

А какие различия встречались Вам? Оставляйте комментарии ниже!