Найти в Дзене
Франсуаза

Гусь сороке не товарищ. Или как по двум фразам отличить носителя языка, от иностранца

Мой муж начал учить русский язык, он очень гордится, что наконец-то, собрался, это сделать. Мы гуляли по торговому центру, и зашли поздороваться с нашим приятелем Жаком, в его небольшую фото студию.

Фото автора
Фото автора

Кристоф рассказал о своих достижениях, а Жак – поляк, по происхождению, его поддержал.

- А я знаю фразу, которая звучит, как по-русски. «Ля пинишо, луаниш ба. Либуниш нио ниба».

Я выпучиваю глаза.

-Что-о-о? Это не по-русски!

Жак смеется:

- Да, это по-французски. Он повторяет фразу, я опять ничего не понимаю.

Мой муж тоже смеется:

- У Жака полно таких шуточек. Тебе надо с ним почаще общаться, для лучшего понимания французского. Да, хитрая фраза - чтобы отличить настоящего француза от иностранца.

И начинает мне объяснять. По-французски эта фраза выглядит так:

La pie niche haut, l’oie niche bas. L’hibou niche ni haut ni bas.

Знатоки французского поймут, а для остальных переведу:

Сорока гнездится вверху, гусь гнездится внизу. Сова гнездится ни вверху, ни внизу.

Словосочетания звучат немного странно, для французского языка. Но кто-то видимо, их специально так соединил, чтобы посмеяться.

Кстати, не только иностранец попадется в эту ловушку. Кристоф разговаривал со своим другом по телефону, и вставил эту фразу, про сороку и гуся. Друг не понял, хотя вроде француз настоящий. Да, все правильно, надо будет, мне почаще общаться с Жаком, возможно, впереди не мало языковых открытий…

Читайте также:

Сложности и прелести французского языка

Забавный французский язык

Спасибо, что читаете мой канал, комментируйте, подписывайтесь,

с любовью, Франсуаза