На самом деле речь идёт о наборе пальчиковых кукол “Klappar Cirkus”, приобретённом мною несколько лет назад в московском магазине «Икеа». В этой серии были выпущены и другие персонажи, но о них поговорим позднее. Разработали игру в Швеции, а изготовили во Вьетнаме.
Дети из начальной школы, изучающие французский язык, эту игру встретили с интересом. В развивающей беседе мы поговорили с ними о сказке «Мальчик с пальчик» Шарля Перро и стихотворной сказке Василия Жуковского «Мальчик с пальчик». Мы полистали эти книжки и вспомнили содержание этих сказок.
И вот мы приступаем к театральной импровизации. Тема «В цирке» (“Au Cirque!”) неизменно присутствует в различных методических пособиях по французскому языку. Поэтому эта игра органично сочетается с учебным материалом.
В нашем наборе 8 персонажей. Для освоения диалогической речи удобно было разделить эту «труппу» на пары: Клоун Папино (Clown Papino) и Зритель (Spectateur); Фокусник (Magicien) и Кролик (Lapin); Саксофонист (Saxophoniste) и Барабанщик (Tambourineur); Гимнастка (Une gymnaste) и Лошадь (Cheval).
В этой ролевой игре дети могут сами выбрать для себя интересного персонажа и надеть на палец куклу. Каждой паре предлагается сочинить самостоятельно диалог из нескольких реплик. Помощь учителя в подборе новой лексики и грамматических конструкций не возбраняется.
Результат совместного творчества излагаю ниже.
1. Зритель. Да здравствует цирк Папино! Vive le cirque de Papino!
Клоун Папино. У меня большой красный нос
И подведённые глаза.
Моя шляпа может улететь.
Я очень веселый.
Clown Papino. J’ai un gros nez rouge
Deux traits sous les yeux.
Un chapeau qui bouge.
Je suis très joyeux.
2. Фокусник. Уважаемая публика! Только что вы увидели, как я положил в свою шляпу свои белые перчатки. Кролик, ты вылез из шляпы, а ты знаешь, какого цвета твоя шёрстка?
Le magicien. Cher public! Vous venez de voir que j’ai mis dans mon chapeau des gants blancs. Lapin, tu es sorti de chapeau,tu sais de quelle couleur est ton poil?
Кролик. Моя шёрстка белая, но мне больше нравится зелёная!
Lapin. Mon poil est blanc, mais j’aime mieux le vert.
Фокусник. Уважаемая публика! Если вы не боитесь зелёных кроликов, то скоро из моей шляпы вылезет зелёный кролик!
Le magicien. Cher public! Si vous n’avez pas peur de lapins verts, un lapin vert va bientôt sortir de mon chapeau.
Кролик. Пожалуй, лучше я останусь белым кроликом!
Lapin. J’aime mieux rester blanc.
3. Саксофонист. Какой твой любимый номер а нашей программе?
Saxophoniste. Quelle presentation as-tu dans notre programme?
Барабанщик. Гимнастка на лошади.
Tambourineur. La gymnaste sur le cheval.
Саксофонист. Что тебе нравится в этом номере?
Saxophoniste. Qu’est ce que tu aimes dans cette présentation ?
Барабанщик. Мне нравится, как реагируют зрители на мой барабан!
Tambourineur.J’aime la manière dont les spectateurs réagissent sur mon tambourin.
4. Гимнастка. Дружище! На репетиции у нас с тобой хорошо получился мой прыжок salto mortale на твоей спине. Мы будем повторять его на представлении?
La gymnaste. Cher ami! A la répétition nous avons réussi le saut salto mortale sur ton dos. Le répéterons-nous à la représentation?
Лошадь.Когда я услышу барабанную дробь, я буду очень внимательной и буду двигаться в такт с тобой.
Cheval. Quand j’entends le tambour, je serai attentive et je bougerai aux sons de la musique.
Гимнастка. Хорошо!
La gymnaste. D’accord!
Зритель. Браво! Я приду на следующее представление!
Spectateur. Bravo! Je viendrai à la représentation prochaine!
Общепризнано, что пальчиковые куклы развивают мелкую моторику и речь детей. Импровизации и сочинение диалогов в ролевой игре формируют их коммуникативные навыки при изучении иностранного языка.