3K подписчиков

"Ты мне очень нужен" и "очень ты мне нужен" попробовал объяснить смысл выражений своему зарубежному гостю + анекдот

"Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, – ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык!...
И.С. Тургенев
И.С. Тургенев

По поводу правдивого и свободного не уверен, а вот с великим и могучим Иван Сергеевич попал в точку, пусть даже произведение и было написано более ста лет назад.

Как же порой становится интересно и весело, когда смысл некоторых фраз пытаешься передать иностранцам.

"Ты мне очень нужен" - казалось бы простое выражение, которое несёт буквальный однозначный смысл.

Но стоит лишь поменять слова местами и фраза тут же приобретает иной, абсолютно противоположный смысл, понятный только русскому всей душой человеку. Как перевести выражение "Очень ты мне нужен", не потеряв смысловой нагрузки на, допустим, английский язык. Объяснить, что я имел ввиду мне не удалось. Это невозможно!

А когда на вопрос моего зарубежного гостя "Буду ли я кофе?" Я ответил "Да нет наверное" недоумение прочиталось у него на лице. А меня это невероятно развеселило и подтолкнуло на написание данной публикации.

"Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, – ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык!...
И.С.-2

Я уже молчу про то, как я попросил его охладить горячительные напитки, приобретённые в магазине.

Не могу, не рассказать анекдот в тему:

Производство, сидят работяги, к ним подходит мастер и говорит:
- "Сейчас приедет японская делегация, надо создать видимость рабочего процесса"
Работяги находят трубу и втроем несут её прямо навстречу делегации. Тут один из них спотыкается, остальные валятся следом, естественно матерясь.
Японцы сразу кинулись к одному из своих, который маломальски владел русским языком.
- "Что они говорят?"
- "Один говорит, что вступил бы в половую связь с этой трубой, второй с мастером, а третий и с трубой, и с мастером, и со всеми нами!"

Но и в русском языке есть слова, смысл которых даже русскому человеку не под силу объяснить.

Например:

"Данный напиток имеет уж слишком терпкий вкус".

Что? Какой какой вкус?

Ну который оставляет оскомину!

Понятней почему-то не стало?!

Ну и ладно, живите теперь с этим.

На этом всё. Благодарю за внимание, берегите себя и чаще улыбайтесь.

Смотрите также:

"Удивительные люди и эффектные трюки"

Читайте также:

"Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, – ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык!...
И.С.-3

ПОДПИСАТЬСЯ в Дзен

ПОДПИСАТЬСЯ в Ютуб

ПОДПИСАТЬСЯ в Эфир