Найти тему
24 подписчика

Что такое карма

Понял, что такое "карма" в дзене.

Просто здесь она не пришей кобыле хвост. А тут читал что-то на хабрахабре и понял, что идея кармы в дзене взята как раз с хабра. Но только там карма примерно то же самое, что здесь деньги. А здесь --- я пока что не понял, зачем она вообще нужна при наличии метрики, статистики и т.д. и т.п.

На фото ул. Авангардная в СПб, октябрь 2014 года. Картинка не имеет отношения к тексту. Для привлечения внимания.
На фото ул. Авангардная в СПб, октябрь 2014 года. Картинка не имеет отношения к тексту. Для привлечения внимания.

В довесок напишу кое-что интересное для тех, у кого линукс. Когда-то на хабрахабре увидел статейку про то, как пользоваться яндекс словарём для перевода выделенного текста не открывая окно переводчика в браузере. В линуксе. Здесь статейка: https://habr.com/post/256063/

Аналогичный интерфейс к переводу гугла раньше был, а потом перестал работать. Что-то не помню уже, кажется они теперь денег за него просят.

Так вот, сейчас в интернете появился ещё один словарь, glosbe. И у него тоже есть API, то есть по русски говоря, его тоже можно использовать как в статье на хабре рекомендуют. Яндекс может переводить фразы, зато glosbe выдаёт не один-единственный перевод, а много, как в настоящем словаре.

Доработал скрипт из статьи для своих целей. Кому интересно, вот он:

#!/bin/bash

text="$(echo $(xsel -o) | sed "s/[\"\'<>]//g")"

translate="$(wget -qO - "https://glosbe.com/gapi/translate?from=eng&dest=rus&format=json&phrase=$text&pretty=true")"

notify-send -u critical "$text, en-ru" "$(echo "$translate" | sed -e 's/ *\"text\" : \"\(.*\)\"/\1/p;d' | sort | uniq -i -w20 )"

Примечания.Для словарей з

1. Ещё раз повторю, что это для ЛИНУКСА. Для таких же самоделкиных, как я.

2. sort | uniq нужно, потому что словарик выдаёт много значений, в которых можно утонуть. Выдаёт и из английских толковых словарей и прочих источников, и русские переводы. Сортировка получается такая, что английские толкования идут вначале, а потом уже русский перевод.

3. В дебиане мне понадобилось доустановить xsel.

4. На самом деле у меня три почти одинаковых скрипта, для трёх языков. Зарезервировал кнопки Alt-D, Alt-F, Alt-G, для немецкого, французского и английского. Должен ведь переводчик знать, на каком языке слово, это лучше явно указать. А следующий ряд сверху для аналогичных яндекс-словарей.