В Чехии в конце 18-го века почти все население страны говорило на немецком языке, а чешский был забыт. На его диалектах велись разговоры в сельской местности, да и то крестьяне из разных деревень с трудом понимали друг друга.
Осознав печальную судьбу родного языка, коренные чехи взялись за его восстановление, в чем весьма преуспели. Другое дело, что и по сей день чешский разговорный и чешский литературный - это хоть и родственные, но совершенно разные языки.
Похожая история произошла и с ивритом, на котором в 19 веке почти никто не разговаривал. Нет, он не был забыт - на нем печатались газеты, евреи разных стран использовали его для общения, но он не использовался в быту, и потому многих слов в нем просто не было.
Поэтому, чтобы возродить этот язык, было необходимо не только заставить людей вспомнить о нем, но и изобрести новые слова.
Попытка искусственного восстановления была предпринята и в отношении еще одного, почти никому сейчас неизвестного языка - кафаревуса, но она была неудачной.