Найти в Дзене
Адепт Розенталя

Раздражающие канцелярские штампы

Канцеляризмы – это слова, словосочетания и конструкции из официально-делового стиля, которые попадают в другие сферы. И тем самым уродуют текст.

----------------------------------------------------

«Является»

Сравните:

Метро является зоной повышенной опасности.

Метро – зона повышенной опасности.

----------------------------------------------------

«Данный» вместо «этот»

Сравните:

В данной статье автор делится своей болью.

В этой статье автор делится своей болью.

----------------------------------------------------

«В настоящее время» вместо «сейчас»

Сравните:

В настоящее время модно умничать.

Сейчас модно умничать.

----------------------------------------------------

«В период»

Сравните:

Акция проводится в период с 1 по 10 марта.

Акция проводится с 1 по 10 марта.

----------------------------------------------------

«Имеет место быть»

Это вообще ошибка: нет такого выражения, это смешение канцелярских «имеет место» и «имеет быть».

----------------------------------------------------

«Доброго времени суток»

Во-первых, попытка угодить адресату выглядит как подлизывание. Он вряд ли сильно расстроится, если прочтет письмо утром, а вы напишете «Добрый день!».

Во-вторых, в современном русском языке родительный падеж традиционно используется при прощании, а не при приветствии.

Так что нет ничего страшного в приветствии «Добрый день!», особенно если учесть, что день – это еще и сутки («спустя 2 дня»).

----------------------------------------------------

Отглагольные существительные

Сравните:

Соискатели рассчитывают на сдвиг в сторону роста количества вакансий.

Соискатели рассчитывают на то, что количество вакансий увеличится.

----------------------------------------------------

Составное именное сказуемое вместо простого глагольного (расщепление сказуемого)

Сравните:

Организаторы приняли решение завершить акцию.

Организаторы решили завершить акцию.

----------------------------------------------------

Отыменные предлоги

«В связи», «ввиду», «вследствие» и т. п.

Сравните:

Участники конференции опоздали в связи с поломкой автобуса.

Участники конференции опоздали из-за того, что сломался автобус.

----------------------------------------------------

Пассивные обороты вместо активных

Сравните:

Улица была перегорожена машинами.

Машины перегородили улицу.

----------------------------------------------------

Не пытайтесь умничать, используя сложные слова и выражения. Умная мысль не покажется глупой, если ее высказать простыми словами. Но и скатываться в примитивизм тоже не стоит. Помните: все хорошо в меру.

-----------------------------------------------------------------------------------

Подписывайтесь на мой канал в Telegram и читайте о сложностях русского языка в удобное для вас время.