Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Коррекция жизни

Похищение Англии. 4 Шекспировское "ROSE"

"…Тем самым Красота майской Розы будет Вечной…" Можно так перевести вторую строку сонета, хотя вполне можно было бы перевести и так: Тем самым красота Розы сильной будет вечной. Мы покопались в англо-русском словаре и нашли ещё одну «rose», которое является производным от «rise» - вставать, подниматься. Сильно не будем напирать на то, что «rise» очень похоже на русское «ризе», которое в контексте строки читается очень даже не плохо: Тем самым красота ризе даст силу вечную. Тем более, что пока не хотим смешивать «цирк» и «церк», даже несмотря на то, что «церк – тсерк» в перевёрнутом виде даёт слово «крест», а «цирк – тсирк» превращается в КРИсТ – Крит, на который Зевс увёз по морю Европу. И даже «крист»ос, который, как почти всем известно, является помазанником божьим, не свернёт нас с выбранного пути. Написал Шекспир «Роза», так тому и быть. Пока не свернём, а там видно будет. У.Шекспир пишет о цветах. Мы тоже знаем несколько роз: роза ветров, линия розы… А ещё мы знаем дом самой Роз
"…Тем самым Красота майской Розы будет Вечной…"

Можно так перевести вторую строку сонета, хотя вполне можно было бы перевести и так: Тем самым красота Розы сильной будет вечной.

Мы покопались в англо-русском словаре и нашли ещё одну «rose», которое является производным от «rise» - вставать, подниматься. Сильно не будем напирать на то, что «rise» очень похоже на русское «ризе», которое в контексте строки читается очень даже не плохо: Тем самым красота ризе даст силу вечную.

Тем более, что пока не хотим смешивать «цирк» и «церк», даже несмотря на то, что «церк – тсерк» в перевёрнутом виде даёт слово «крест», а «цирк – тсирк» превращается в КРИсТ – Крит, на который Зевс увёз по морю Европу. И даже «крист»ос, который, как почти всем известно, является помазанником божьим, не свернёт нас с выбранного пути. Написал Шекспир «Роза», так тому и быть. Пока не свернём, а там видно будет.

У.Шекспир пишет о цветах. Мы тоже знаем несколько роз: роза ветров, линия розы… А ещё мы знаем дом самой Розы – это «покои» или «покой» Розы. Сейчас это пишется так: Проза.

Логично предположить то, что писавший сонеты точно знал о невозможности вмещения написанного в «узкие» рамки лирики, поэтому из всего набора цветов, а это уже целый букет творческих искусств, посоветовал выбрать Розу – Прозу. Следуя совету Шекспира, мы будем следовать линии Прозы, в донесении знаний читателю. «Линия Прозы» можно ещё прочитать, как «Плиния Роза», что заведёт нас в античность, из которой можно долго не выбраться.

Линия Прозы довольно проста: сказ, рассказ (Рцы Аз сказ), повесть (по вести), роман… При этом каждая строка сонета становится не только сказкой, но и рассказом, каждый сонет (судя по уже написанному) вполне может претендовать на повесть, а все сонеты – на роман.

…Тем самым кРаСота Прозы сильной станет Вечностью…

Красота… Вполне можно написать «к Ра сота» или «Сота Ра», или «с отара».

Тема «Отара» является отдельной и очень ёмкой областью знаний, которая очень тесно связана с творчеством Шекспира. Поэтому пока будем считать отарой сонеты Шекспира, смысл которых можно познать только Прозой. А станет она вечностью или нет, это зависит уже от читателей, но никак не от авторов.

…Тем самым сонеты сильной прозой станут вечевой…

Вече… Вечер. Свеча. Вечность. Человечность. Неплохой наборчик слов получился. И показательный.

Только про вечер люди знают что-то определённое. Свечу можно потрогать руками и узнать о производстве, но кто первый сделал, для чего – это только область догадок. Вечность – это философское понятие, поэтому определений понятию «вечность» существует ровно столько, сколько философов проживало за всё время существования планеты Земля. Человечность – самая забываемая людьми ценностная категория, активно вспоминаемая только тогда, когда становится больно. А вече…

Это только кажется, что люди знают ответ на вопрос: что такое народное вече? На самом деле даже и близко не догадываются. И мы оставим этот вопрос пока открытым. Запишем только вторую строчку чуть иначе: тем самым красота восстанет, станет вечной.