Если у Вас есть котик, данная подборка поможет рассказать о питомце в красках и с чувством юмора:
If you don't know how to relax, ask my cat — Не знаете, как расслабиться? Спросите моего кота, как это сделать!
Can't catch mice? So here we are! - Не поймать мышь? - Мы уже в пути!
Популярные идиомы в английском языке со словом "cat":
- Lead a cat and dog life – жить в напряжении, жить как кошка с собакой
Помимо этого существуют и другие вариации, к примеру “fight like cat anddog”. - Play cat and mouse – играть в кошки мышки, пытаться перехитрить кого-либо
- Weak as a kitten – слабенький, как котик.
- Cat people/ cat person – любители кошек/кошатники.
Люди распределены на особые касты - любители кошек - cat people, также есть любители собак, аналогично первому - dog people. - Greed killed a cat – любопытство до добра не доводит, можно использовать в разном контексте, к примеру curiosity killed the cat - что значит, любопытство до добра не доводить
- The cat is out of the bag – выпустить кота из мешка, тайное стало явным, секрет стал известен
Это английское выражение уже прижилось в русском языке, но все равно иногда вызывает вопросы. Мы привыкли, что кота в мешке как раз покупают, а тут наоборот – выпускают. Считается, что это выражение изначально появилось в немецком языке. - Like a cat on hot bricks – как кот на горячих камнях, это момент когда вы сильно нервничаете, в русском языке для этого используется выражение "как уж на сковородке".
Идиомы помогают описать жизненные ситуации в сравнении, как метафоры. Используйте их и это покажет Вас интересным собеседником.