Как правильно — «you and me» или «you and I»?

2,6K прочитали

Это всегда зависит от ситуации

Это всегда зависит от ситуации На лингвистических форумах часто спрашивают, грамотно ли говорить «you and me», или же «you and I» — единственно верная форма.

На лингвистических форумах часто спрашивают, грамотно ли говорить «you and me», или же «you and I» — единственно верная форма. Но вопрос сам по себе сформулирован некорректно. Оба варианта имеют право на существование — зависит от того, в каком контексте употребляется фраза. Давайте раз и навсегда разберемся, когда уместен первый вариант, а когда — второй.

На первый взгляд все просто. «I» в предложении играет роль подлежащего (subject, то есть тот, кто выполняет действие). Это слово соответствует русскому местоимению «я» в именительном падеже. «Me» выступает как дополнение (object, объект действия). Соответствует «я» во всех остальных падежах: «мне», «меня», «мной». Сравните:

I saw my friend. Я видел своего друга («я» — субъект). 
My friend saw me. Мой друг видел меня («меня» — объект).

Со словом «you» все немного сложнее. В отличие от «I», оно сохраняет одну и ту же форму — и не важно, какую роль играет в предложении. То есть «you» может переводиться как «ты», «тебя», «тебе», «тобой»:

You saw me yesterday. Ты видел меня вчера.
I saw you yesterday. Я видел тебя вчера.

Получается, обе фразы грамматически верны, но смысл у них разный и употребляются они в разных ситуациях. You and I — «ты и я» (субъект). You and me — «тебя и меня», «тобой и мной», «тебе и мне» (объект). Например: «You and I were happy» («Ты и я были счастливы»), но «It was a happy day for you and me» («Это был счастливый день для тебя и меня»).

Если сомневаетесь, какой вариант выбрать в той или иной ситуации, просто выкиньте слово you, которое может вас запутать. Если после этого предложение превращается в бессмыслицу, нужно выбрать другую форму местоимения. Например: «Me was happy» («Меня был счастлив») звучит странно, никто так не говорит. Верно: «I was happy».

Все ли так идеально в реальной жизни?

На самом деле носители английского языка нет-нет, да и заменяют «you and I» на «you and me». Некоторые исследователи даже относят «you and me» (в качестве субъекта) к разговорной неофициальной речи. Например, чешский лингвист Якуб Мариам приводит такие фразы:

You and I are good friends. (Правильное)
You and me are good friends. (Разговорное)

В своем блоге он пишет: «Второй пример не является кардинально неверным (выражение «you and me» часто используют таким образом). Просто это разговорный вариант и его следует избегать в формальной речи и в формальных письмах».

Отдельные цитаты подтверждают слова Мариама. Эрнест Хэмингуэй в романе «По ком звонит колокол» говорит от лица одного из героев: «We were all in bad shape. You and me and both of us» («Мы оба сдали. И ты, и я, и мы оба»). В песне Lady Gaga «Bad romance» есть строчка: «You and me could write a bad romance» («Ты и я могли бы написать порочный роман»).

А вот Scorpions используют формулировку, к которой склоняются большинство современных лингвистов-носителей: «You and I just have a dream» («У нас с тобой просто есть мечта»). Если хотите быть идеально грамотными и щеголять классическим британским произношением, выбирайте вариант от этой рок-группы. По крайней мере, так вы точно никого не будете раздражать.

Это всегда зависит от ситуации На лингвистических форумах часто спрашивают, грамотно ли говорить «you and me», или же «you and I» — единственно верная форма.-2

Бывают и случаи, когда носители вместо дополнения «you and me» говорят «you and I». Это так называемая гиперкорректность. Англичан с детства учат в школе, что правильно употреблять словосочетание «you and I», если это субъект (подлежащее). Вот они и начинают использовать данную фразу во всех ситуациях без разбора — и в роли subject, и в роли object. Тогда появляются фразочки вроде той, что поется в хите «You and I» группы One Direction:

No, nothing can come between you and I. Нет, ничто не может встать между тобой и я.

Что, конечно, косноязычие, недопустимая ошибка. И здесь никаких разночтений между лингвистами уже нет. Правильно было бы спеть «between you and me». Впрочем, в английских песнях грамматикой часто пренебрегают ради рифмы или ритма. Так что будьте внимательны.

Как вообще склоняются местоимения?

Почти все личные местоимения в английском языке имеют по две формы. Исключение составляют только you и it. Не забывайте склонять остальные, если они употребляются как дополнения. В качестве шпаргалки используйте таблицу:

Это всегда зависит от ситуации На лингвистических форумах часто спрашивают, грамотно ли говорить «you and me», или же «you and I» — единственно верная форма.-3

Правда, и здесь носителям языка бывает трудновато (из-за той же гиперкорректности). 42-й президент США Билл Клинтон после победы на выборах произнес официальную речь с оборотом: «My mother was busy raising my brother and I» («Моя мама была занята воспитанием моего брата и я»). Слова «брат» и «я» должны оба стоять в родительном падеже, это не субъект, а объект предложения. Значит, правильно все-таки «my brother and me».

Еще одна фразочка из речи Клинтона: «Give Al Gore and I a chance to bring America back» («Дайте Альберту Гору и мне шанс вернуть Америку»). Правильно «give Al Gore and me». Старайтесь не повторять чужих ошибок, каким бы авторитетным ни был человек, сделавший их.

Чтобы и дальше учить английский в нескучной форме, запишитесь на бесплатный урок. Преподаватель определит ваш уровень языка, познакомит с учебной онлайн-платформой и убедит, что вы уже сейчас способны говорить по-английски. Главное — практиковаться.

Понравился материал — ставьте лайк! И подписывайтесь на наш канал, чтобы узнавать об английском языке все больше.

Вам может быть интересно:

5 досадных ошибок в английском языке, которые допускают даже носители

Синдром Брайтона: как рунглиш стал языком русской эмиграции

LOL WUT и другие английские сокращения, которые вы не сразу поймете

В Америке любят говорить «Hey guys». Кого это оскорбляет?

Когда надоело говорить «Hello»: 7 способов грамотно поздороваться

30 удивительных фактов об английском языке, которые вы могли не знать