Найти в Дзене
Учим английский: сериальный жаргон

Учим английский: сериальный жаргон

Английские словечки и фразы из сериальной среды
подборка · 8 материалов
2 года назад
Character arc /ˈker.ək.tɚ ɑːrk/ Эволюция персонажа Как сказал древнегреческий философ и один из первых веганов Гераклит, «всё течет, всё меняется». За изменениями интересно наблюдать, поэтому практически все художественные произведения основаны на смене обстоятельств или метаморфозах главных героев. А в сериальном жанре тут и вовсе раздолье: у персонажей есть аж несколько часов экранного времени, и создатели могут уделить достаточное время их эмоциям и мотивации, не превращая героя в злодея за полчаса (хотя с Дейенерис у них это получилось). Арки персонажей разделяют на три вида: положительные, когда герой изначально не вызывает особой симпатии, но потом завоевывает наши сердечки; отрицательные, когда рыцарь в сияющих доспехах постепенно оборачивается демоном (привет, Дейенерис!); и плоские, когда персонажи не меняются. Один из моих любимых примеров character arc — Бри Ван де Камп из «Отчаянных домохозяек», которая постепенно превращается из пафосной и вычурной Стэпфорской жены в человека, достойного сопереживания и сочувствия. Кроме арок персонажей есть еще и сюжетные арки, story arcs: отдельные истории в рамках единого повествования. Кстати, слово arc произошло от праитальянского корня arkwo, который означал «лук». Праитальянский — этот тот язык, который существовал до латинского, а под луком имеется в виду тот, из которого делают пиу-пиу. Корень arkwo отметился и в других словах, связанных со стрельбой: например, arrow — «стрела» и arbalest — «арбалет» (= «баллиста для стрел»). Mrs. Oink strongly believes that GOT showrunners did Daenerys dirty. She had an amazing character arc, but instead of giving her enough screen time to show her transformation, they just turned her into a villain in the last episode // Миссис Хрюк твердо убеждена, что шоураннеры «Игры престолов» обошлись с Дейенерис некрасиво. У нее была потрясающая арка персонажа, но вместо того чтобы выделить на ее преображение достаточно экранного времени, они просто сделали из нее злодейку в последнем эпизоде.
2 года назад
Ship /ʃɪp/ Шипперить Слово ship на английском означает «корабль», а глагол ship переводится «доставлять» или «перевозить» (изначально на кораблях по морю, а в современном английском и другими видами транспорта по суше, по воздуху, по рекам, по полям, по полям синий трактор едет к нам). Но слово «шипперить» никак не связано с кораблями. Для начала разберемся с понятиями: ship или «шипперить» — это представлять, что персонажи из сериала, фильма или книги находятся в романтических отношениях, хотя в оригинальном произведении это не так. Кто не шипперил в свое время Гарри Поттера и Гермиону, тот может первым бросить в меня камень. В происхождении этого прекрасного слова можно винить сериал «Секретные материалы» и лень. С первых сезонов фанаты хотели, чтобы Малдер и Скалли были вместе, то есть находились в отношениях — relationship. Эти фанаты придумали себе название — relationshippers, но быстро устали от его длины и сократили сначала до R'shippers, а потом и до shippers. Отбросим окончание существительного, и у нас получится глагол ship! Shipping не знает расовых, гендерных, возрастных и прочих предрассудков, поэтому люди шипперят Фиби и Джоуи из «Друзей», доктора Хауса и его друга и коллегу Уилсона, Зену королеву воинов и Габриэль, Венома и Эдди Брока (Никита, ты слишком старый, пора давать более современные примеры). Выражение перекочевало и в реальную жизнь, так что вы вполне можете шипперить своих друзей. А что у вас с этим, have you ever shipped anyone? Mr. Fart used to ship Monica and Chandler even before they became a couple // Мистер Пук шипперил Монику и Чендлера еще до того, как они стали парой. Mrs. Oink doesn't like Mrs. Bug, but she really likes her other neighbor Mr. Knock. She ships him and Mrs. Bug hoping that he can change this nasty woman for the better // Миссис Хрюк недолюбливает миссис Жук, но ей очень нравится другой ее сосед, мистер Стук. Она шипперит его и миссис Жук в надежде, что он сможет заставить эту несносную женщину измениться в лучшую сторону.
2 года назад
Jump the shark /dʒʌmp ðə ʃɑːrk/ Скатиться Бывает, что сериал захватывает с первых эпизодов: вы следите за развитием событий, переживаете за персонажей и реально наслаждаетесь каждой серией. Так проходит первый сезон, иногда второй. Однако шоу, которое остается таким же крутым, как в первом сезоне, через хотя бы три года, это редкость. Большинство сериалов jump the shark — теряют качество, скатываются, дословно «прыгают через акулу»: достигают момента, когда происходящее на экране уже не соответствует первоначальной задумке, в сюжете появляются линии сомнительного качества, а персонажи становятся все более картонными. Выражение jump the shark появилось благодаря американскому сериалу Happy Days, «Счастливые дни». В одном из эпизодов герой буквально прыгает через живую акулу на водных лыжах. Звучит круто, но этот трюк был не особо уместен в сюжете. Всё равно, как если бы Мерил Стрип в «Дьявол носит Прада» неожиданно начала битбоксить: прием бы запомнился, но рейтинг фильма явно бы пострадал. Хотя, признаюсь, с Мерил Стрип даже эта фигня могла сработать. Мой любимый пример сериала, который для меня лично jumped the shark, — Body of Proof, «Следствие по телу». Главная героиня — судмедэксперт и, как водится, женщина со сложной судьбой. В первых двух сезонах она вместе с полицией успешно раскрывает тайны нескольких смертей и всё выглядит как обычная процедурная драма: убийство — расследование — нахождение причины смерти и арест виновного, при наличии. В третьем сезоне создатели решили добавить огонька: крушение самолета, одержимость сатаной... После эпизода о зомби я решил, что с меня хватит. The Oinks often argue when American Horror Story jumped the shark. Mr. Oink blames Hotel, but Mrs. Oink thinks everything went downhill after Roanoke // Хрюки часто спорят, когда «Американская история ужасов» скурвилась. Мистер Хрюк винит «Отель», а миссис Хрюк считает, что всё пошло по наклонной после «Роанока».
2 года назад
Running gag /ˈrʌn.ɪŋ gæg/ Фирменная шутка Bazinga! Фанаты «Теории Большого взрыва» узнают фирменную фразу Шелдона Купера, произносимую после умной шутки (впрочем, у Шелдона других быть не может) или розыгрыша. Приверженцам «Друзей» предлагаю вспомнить о "How you doin?" Джоуи или "Oh... My... God!" Дженис. Такие вот фирменные шуточки, которые периодически повторяются в сериалах, называют running joke или running gag. Вообще глагол gag произошел от звука, который издает наше горло при позывах к рвоте. Неприятненько, да? Потом этим словом стали называть кляпы. Уже интереснее. А уже позже, в 1860-х gag стали использовать как синоним слова joke, «шутка». Я честно читал объяснение, почему это произошло, но сам так ничего не понял, поэтому не буду вас обманывать. Слово отлично прижилось в медиасреде: gag это и отдельная шутка стендапера, и киноляп (в этом значении у него есть синоним — blooper), ну а в сериалах running gag — неоднократная хохма многоразовая потеха повторяющаяся шутка. Кстати, running gag может быть не только фразой. Появления толстой Моники в «Друзьях», пощечины в «Как я встретил вашу маму», взгляды Джима в камеру в «Офисе», полные насилия настенные росписи в холле ратуши в «Парках и зонах отдыха» — всё это running gags. Еще для любителей экстравагантного сленга: "I'm gagging for..." означает «сильно чего-то ждать или хотеть». Увы, происхождение этой фразы я не могу тут объяснить, потому что меня посодют. The Farts family loves to play "guess my fart" and considers this silly habit their family running gag // Семья Пуков любит играть в «угадай пук» и считает эту глуповатую привычку своим фирменным семейным приколом. "Honey, I can't wait to see you perform at today's concert. I'm simply gagging for it!" // «Дорогой, я жду не дождусь, когда ты выступишь на сегодняшнем концерте. Я просто сгораю от нетерпения!»
2 года назад
Easter egg /ˈiː.stɚ ˌeg/ Пасхалка Пасху празднуют по-разному: кто-то с замиранием сердца следит за схождением Благодатного огня, кто-то готовит куличи и творожную пасху, люди языческих наклонностей приносят жертвы древнегерманской богине Остаре. Еще одна традиция, связанная с этим праздником, — варить и красить яйца, которые в христианской традиции символизируют гроб и возрождение. В некоторых странах этими яйцами потом бьются (в Англии и США даже проводят соревнования), а в некоторых прячут их и устраивают Easter egg hunt, поиск пасхальных яиц. С 1980-х «пасхальными яйцами» или «пасхалками» называют элементы компьютерных игр, кино и телешоу, на которые игрок или зритель может не обратить внимания и которые помогают создать комический эффект или содержат отсылки к чему-то за пределами вселенной игры, фильма или сериала. Например, в сериале «Как я встретил вашу маму» в разных эпизодах появляются реальные партнеры главных героев. Про Дженнифер Энистон часто писали, что она в юности подкорректировала себе нос, и в одной из серий «Друзей» нам показывают молодую Рэйчел с длиннющим носом «до операции». А в одном из эпизодов американского «Офиса» Майкл Скотт натыкается на персонажа, которого играет Рики Джервейс — Майкл Скотт в изначальной британской версии «Офиса». Mrs. Oink loves Easter so much that she slipped an Easter egg to regular Easter eggs — she hid a little bar of gold in one of them! // Миссис Хрюк так сильно любит Пасху, что к обычным пасхальным яйцам подсунула пасхалку — в одном из них она спрятала маленький слиток золота! Mr. Fart hates Easter eggs in TV shows: if you have to watch a 40-minute long YouTube video explaining all the things that you missed, should you start watching shows like that anyway? // Мистер Пук ненавидит пасхалки в сериалах: если тебе приходится смотреть в 40-минутное видео на YouTube, в котором объясняется всё, что ты пропустил, то стоит ли вообще начинать просмотр?
2 года назад
Binge-watch /ˈbɪndʒ ˌwɑːtʃ/ Смотреть запоем Бывает так, что вы планируете посмотреть серийку перед сном, а потом после бессонной ночи с синяками под глазами тащитесь на работу — не получилось одну серийку, зато получилось целый сезон. А кто-то специально берет выходной в дату выхода нового сезона, чтобы не отрываться и посмотреть все серии любимого сериала в один день. Всё это — binge-watching. Изначально глагол binge означал «отмачивать деревянное судно в воде». Так делали, чтобы дерево впитало в себя влагу, расширилось, и лодка впоследствии не давала течь. Неудивительно, что слово, которое буквально обозначало «наполнить что-то жидкостью», понравилось любителям спиртного: уже в середине XIX века binge или binge-drinking приобрело значение «пьянствовать». Где выпивка, там и другие излишества: binge-eating — «компульсивное переедание», когда вы не можете надолго отойти от холодильника, binge-watching — когда смотрите один эпизод за другим без перерыва, а binge-fucking — по сведениям некоторых осведомленных лиц, это когда больше трех раз подряд. Глагол binge можно использовать и сам по себе, без дефисов и уточнений: binge on something — поглощать что-то запоем. Mrs. Oink is currently binging on fried chicken wings. She gained a couple extra kilos, but she feels happier than ever enjoying crispy skin and tender flesh // Миссис Хрюк никак не может наесться досыта жареными куриными крылышками. Она набрала пару лишних килограммов, но зато чувствует себя как никогда счастливой, наслаждаясь хрустящей кожицей и нежной мякотью. Mr. Fart binge-watched the last season of The Games of Thrones and then binge-drank whiskey to forget what he had just seen // Мистер Пук запоем посмотрел последний сезон «Игры престолов», а потом накачался виски, чтобы забыть о том, что только что увидел.