В Туле стартовал проект "Люли-люли, ингелэ! Люли-люли, мэйдэлэ!", посвященный сбору, сохранению и современному переосмыслению колыбельных песен на иврите и идиш. "Ингелэ" и "мэйдэлэ" - ласковые обращения к детям на идиш, сообщает aif.ru.
Как пояснила руководитель проекта Малика Мухутдинова, колыбельные песни - это воплощение материнской любви и народной мудрости. В еврейской традиции, по ее словам, существует особый смысл: считается, что первая в мире качающаяся колыбель появилась в доме праотца Авраама, чтобы приучать ребенка к переменам с пеленок. Укачивая малыша, ему передают готовность жить в движении.
Уникальность подхода исследователей заключается в работе с живыми носителями традиции - старейшими членами тульской иудейской общины. Лектор клуба еврейской истории и традиций, переводчик с иврита и идиш Юрий Закон встретится с пожилыми людьми, которые помнят интонации своих матерей и бабушек. В рамках проекта планируется задокументировать десять песен: записать оригинальный напев, ноты и поэтический перевод на русский язык.
Читайте также:
"Былина" открыла лето на Куликовом поле
На основе собранного материала команда создаст студийный альбом из десяти треков в современных аранжировках - их исполнит тульская певица Ольга Булатова. Также будут сняты десять видеоклипов в технике силуэтной анимации и рисования песком. Итогом проекта станет мобильная баннерная выставка из 12 стендов: по одному на каждую песню плюс два вводных баннера о философии проекта.
Читайте "Российскую газету" в Max - подписаться
Авторы проекта отмечают, что предлагают созидательную стратегию: через ценности материнства, семьи и любви, понятные каждому, они знакомят с еврейской культурой и обращаются к глубинному механизму передачи традиции по материнской линии. Как подчеркнула Малика Мухутдинова, именно мать своим голосом и колыбельной совершает первый и самый важный акт передачи идентичности. Укачивая ребенка сегодня, человек "качает" будущее всего народа.
2026 год объявлен в России Годом единства народов. Проект "Люли-люли, ингелэ!" становится вкладом в сохранение еврейского наследия и мостом между культурами, ведь музыка материнства, как отмечают авторы, не требует перевода.
Читайте также:
В Подмосковье прошел V международный фестиваль "Шкинь-Опера"
Автор: Елена Мурза