Когда год подходит к концу, нам часто нужны слова для вдохновения, чтобы настроиться на позитивные перемены и вообще ощутить дух обновления. Чем проще и доходчивее, тем лучше. Джордж Харрисон в 1974 году предложил свою новогоднюю мантру, и мне она кажется вполне убедительной: «Провожай звоном фальшь,
Встречай истину!
Провожай звоном старое,
Встречай новое!» Вот и всё. Это была, по сути, вся песня. Если не считать повторяющегося припева «Динь-дон, динь-дон», имитирующего звон колокольчиков или бой часов...
Перевод всем известной песенки "Джингл бэлз"
Стала белой-белой
К Рождеству земля -
Засыпает снегом
Вольные поля...
Мы в санях несемся -
Хорошо зимой!
Бубенцы смеются
Звонко под дугой!
Припев:
Дин-дин-дон,
Дин-дин-дон,
Звонче, громче пой!
Ах, как здорово вдвоем
Ехать нам с тобой!
Я на днях решился
Снежною порой
С милой прокатиться,
Взял её с собой.
Конь-то негодящий:
И с разбегу - хлоп!-
Мы лежим и плачем...
Сбросил нас в сугроб!
Припев:
Проезжавший мимо
Некий господин,
Поглядев игриво,
Тут же укатил!
Пусть земля седая,
Сам я не седой...
Радость молодая,
Знай гуляй да пой!
Припев:
Запрягай...