101 читали · 1 год назад
Турецкий язык. ТУРЕЦКИЕ песни. Посторочный перевод. Выпуск 2
По запросу одного из зрителей сделала выпуск с разбором текста Турецких песен. В интернете масса подобного контента, что-то под заголовками типа: "...Нравится турецкий язык? Хочешь понимать диалоги без перевода? Учи язык по песням. Подпевай и получай море эмоций..." Я не склонна романтизировать обучение. Возможно, некоторым моя подача материала покажется сухой (по сравнению с другими-то), но, для себя, я определяю обучение, как процесс раскладки сложного цвета на простые составляющие. Ученик - начинающий...
Песня на индонезийском, нехудожественный перевод и художественный перевод
Нехудожественный - потому что сначала не планировала художественный, да и перевод нужен только для понимания смысла, исполнять лучше на языке оригинала, так как композитор ориентируется на удобство исполнителя, когда пишет музыку на стихи, а при переводе многие звуки словеного текста могут оказаться на тех нотах, где очень неудобно их петь. Вот, например, Бриттен разрешил исполнять свой "Реквием" на русском языке при условии, что хотя бы все гласные звуки будут сохранены на своих местах - в итоге, советские переводчики месяц переводили одну строчку...