6 месяцев назад
Scars by No name faces. Поэтический перевод
Метаморфоза из света в тьму Я думал знаю игру твою. Что случилось? Дай ответ Тебя задели, Но отчего больно мне? • Я пополняю шрамом кладовую, С прощанья перестану дни считать, На тот же путь, но в сторону другую Я поверну и постараю-у-сь встать • Время лечит. Говорят. Только мысли ещё кричат. Я оставлю все в прошлом, всю боль сожгу. Смогу все забыть, стать сильным смогу! • Я пополняю шрамом кладовую, С прощанья перестану дни счита-ать, На тот же путь, но в сторону другую Я поверну и постараю-у-сь встать Снова встать, снова встать! Снова встать, снова встать! • За шагом шаг, я восхожу, Мне нужно время встать на путь...
374 читали · 1 год назад
Не опускай рук Не закрывай глаз Кто знает, а вдруг Звёзды считают нас
... Пару дней крутилась в голове пара фраз... ...Или два дня крутились две фразы... Прям не знаю, какая из написанных фраз красивше... Наверное, слово "красивше" их затмевает.) ...В общем, парафраз сплошной щас будет...))) . А крутились в голове фразы "Предчувствие одиночества" и "Мне тебя уже не надо"... Хотела эти две темы развить, но отвлеклась на вывалившиеся в сети несколько тем. Первая про то, как прекрасно дамское одиночество, перевод с английского. Зачиталась роскошнымм комментариями, порой они бывают интереснее самой статьи...