06:44
1,0×
00:00/06:44
452,9 тыс смотрели · 4 года назад
107 читали · 5 лет назад
Шотландское печенье, или Трудности перевода
Забавно, что перевести названия простых продуктов не так легко, как кажется. Вот, например, Doktorskaya sausage — это, строго говоря, не "sausage", и правильный перевод её названия может вызвать затяжной лингвистический спор. С печеньем ещё хуже: biscuits? cookies? scones? или, чего доброго, shortbread? Тонкости перевода тут не менее важны, чем в случае крамбла и кобблера (об их различии здесь), а именно — вообще не важны, если вы просто готовите для себя и не собираетесь трепать нервы Джейми Оливеру или Гордону Рамзи)...
620 читали · 2 года назад
Едят ли англичане докторскую колбасу?
Спойлер: нет, не едят. У них нет ни докторской колбасы, ни свиной, ни колбасы в привычном нам смысле. Здравствуйте, снова рубрика #длиннопост и сегодня говорим про колбасу в английском. Давайте начнём с общего названия всех колбасных изделий. Вы сейчас явно хотите сказать что-то про sausage, однако это не совсем верно. Общим названием для вот этой картинки ниже будут такие варианты: lunch meat, luncheon meat, deli slices, cold cuts, sliced meats. Дальше сложней: в понятие lunch meat / cold cuts входят...