Пять причин почему сказку стоит читать в оригинале «Алиса в стране чудес» - легендарное произведение, от которого не могут оторваться даже взрослые. Отчасти, дело в авторе, в Льюисе Кэрролле - он не просто писатель. Кэрролл был чрезвычайно одаренным человеком – логик, математик, философ. Однако простой судьбой похвастаться не мог: у него была высокофункциональная форма аутизма, поэтому он действительно видел мир, немного не таким, как большинство. Кэрролл написал персонаж Алисы с реального прототипа – дочери друга...
Самый главный совет для всех, кто будет читать эту книгу - тщательно подбирайте перевод. Мне очень понравился перевод Бориса Заходера. Но можете почитать отзывы, вдруг у кого-то вышло передать смысл первоисточника лучше. Кстати, была очень удивлена, что Алису переводил и Владимир Набоков. Вся прелесть этого произведения в словах. Их сочетании - каламбуре. Поэтому не представляю, как можно передать английский каламбур в русском тексте. В книге нету глубокого смысла. Хотя парочка фраз глубоко застряла в моем уме и сердце...