Казалось бы – два совершенно непересекающиеся персонажа, разные сказки, разные характеры. Но были времена, когда их можно было спутать. Сказка братьев Гримм про Белоснежку была напечатана в начале 19 века, и в первых переводах на русский язык (Софьи Снессоревой) она сразу была Белоснежкой. А Снегурочку в большую литературу через полвека вывел Островский в одноименной пьесе, и вскоре прогремела знаменитая опера Римского-Корсакова. Врубель, Васнецов, Поленов выставляли своих Снегурочек и рисовали эскизы к театральным постановкам...
У меня все-таки очень крутая читательская аудитория. Она, может быть, не такая большая, как у некоторых моих коллег, но ее компетентность зашкаливает за все мыслимые пределы. Самое главное - с такой аудиторией мне приходится много и тяжко работать над каждой главой, что явно идет на пользу и мне, и читателям. Такой аудитории не наврешь, она все ошибки влет ловит. Стоило мне в главе про Белоснежку заметить, что немецкое слово Schneewittchen дословно переводится как "Снежная", как специалисты поправили...