О любви можно писать и читать бесконечно. Самое прекрасное и самое сильное чувство, постигать которое можно всю жизнь. Предлагаю вашему вниманию трогательное творение моего любимого шотландского поэта Роберта Бёрнса в переводе гениального Самуила Яковлевича Маршака. *** Пробираясь до калитки Полем вдоль межи, Дженни вымокла до нитки Вечером во ржи...
«Роберт Бёрнс родился 25 января 1759 года в деревне Аллоуэй, графство Эйршир. Отцом мальчика был фермер Уильям Бёрнесс, взявший в жены крестьянскую дочь Агнес Броун…» Это всё, конечно, интересно. Я окинул взглядом свою группу. О да! Девчонки действительно делают заинтересованный вид и держат на изготовке свои ручки, чтобы записывать самые злачные места повествования. Мальчишки, однако, не так лицемерны, а их всего трое, включая и меня. Они не скрывают своей заинтересованности во внешнем облике преподавательницы по лексикологии – Софье Павловне Молчановой...