Литературные заимствования - наиболее интригующая и соблазнительная для обывателя тема. Не очень углубляясь в тьму веков, скажу со всей определенностью, что в большинстве своем многие сюжеты, мотивы, герои, интриги в мировой литературе пронизаны заимствованием. Не была в этом отношение исключением и русская литература. Достаточно сказать, что "Сказка о рыбаке и рыбке" Пушкина - переложение "Сказки о рыбаке и его жене" братьев Гримм. "Сказка о золотом петушке" - "Легенды об арабском астрологе" американского писателя Вашингтона Ирвина...
Некоторые пытливые школьники, прочитав басню И. Крылова «Стрекоза и муравей», спрашивают: а разве стрекоза умеет прыгать? И что значит «пропела»? Ведь она не издает звуков... Обычно им отвечают так: в данном случае слово «попрыгунья» употреблено в переносном смысле. Оно означает легкомысленную особу, которая порхает по жизни, абсолютно ни о чем не заботясь. Однако дело не только в этом. Сюжеты для многих своих басен И.А. Крылов заимствовал у зарубежных поэтов далеких времен. Первоначально басню про двух кумушек - цикад (а эти насекомые умеют и петь, и прыгать) написал великий грек Эзоп...