8689 подписчиков
К Локену подошёл мужчина. С его плеч спадал полуплащ, надетый поверх рваного обмундирования рядового Имперской Армии. В одной руке он держал табельное лазружьё. На сгибе другой лежал свёрток ткани, из которого высовывалась голова младенца. Мужчина бережно прикрывал его.
— Господин, — солдат обратился к Локену, — можем ли мы помочь вам?
Гарвель поймал себя на том, что не отрывает глаз от ребёнка.
— Кто ты? — спросил он у человека.
— Кацухиро, из Куштунской наганды, сейчас на службе у Церкви. Как и все здесь.
— А... это?
— Выживший. — у Кацухиро было осунувшееся измождённое лицо. Он не выглядел как опытный солдат, но в нём ощущалась некая твердость. Вполне логично, ведь любой, кто до сих пор оставался в живых, наверняка чем-то выделялся. — За ним некому было присмотреть. Пришлось мне.
Заслуживало ли это одобрения? Ведь младенец замедляет его, мешает целиться. И всё же это такой человечный поступок в море бесчеловечности, что трудно его осуждать.
— Я ищу госпожу, — сказал Локен. — Можешь проводить меня к ней?
Кацухиро помедлил. Одно дело — рисковать собой, если Гарвель окажется не тем, за кого себя выдаёт. Совсем другое — ставить под угрозу её.
— Мы были… друзья, — добавил Локен. — Я пришёл, чтобы защитить её. Ты можешь мне помочь?
Кацухиро отошёл к остальным. Гарвель видел, как он указывает на имперские знаки различия, ещё заметные на его броне. Обсуждение стало бурным. Он не мешал людям спорить, хотя ему не терпелось уйти как можно скорее: с востока уже приближались звуки боя.
Наконец верующие о чём-то договорились. Кацухиро вернулся к нему.
— Я тебя отстоял, — сказал солдат. — И буду благодарен, если ты не выставишь меня дураком большим, чем есть на самом деле.
Основная часть лоскутной армии снова пришла в движение. Они направлялись в ту сторону, откуда наступал враг, причём с энтузиазмом. Кацухиро жестом пригласил Локена следовать в другом направлении. Когда остальные шеренги пошли дальше, затянув нестройными голосами какую-то песню, они вдвоём стали пробираться через обломки и воронки от разрывов.
— У них ничего не выйдет, — произнёс Гарвель. — Против того, что грядёт.
— Не выйдет, — согласился Кацухиро. — Мы проигрываем каждую битву. — Он поднял на космодесантника усталые глаза. — Но кого-то из них мы всегда забираем с собой. Мы думаем, что лучше так, чем просто ждать, когда они придут.
— Так вот почему вы носите с собой черепа? Вы славите смерть?
— Я не священник, — пожал плечами Кацухиро. — Нам велели собирать их. Мы делаем то, что нам говорят. — Он слабо улыбнулся. — Без символов никак, так ведь? Людям они нужны.
— Но когда-то ты состоял в Армии.
— Всё ещё состою. Служил в Мармаксе. — Откинув полы полуплаща, Кацухиро показал эмблемы своего полка. — Если бы командиры не погибли, я бы выполнял их приказы. — Он отпустил ткань, и полусонный младенец инстинктивно вцепился в него ручками. — Когда тебе хотят помочь, не отказывайся.
— Я могу понести... это, — неловко предложил Локен. — Какое-то время. Если ты не против.
— Не это, а его, — ответил Кацухиро, покачав головой. — Не стоит, благодарю. Он – моя ответственность.
«Боевой Ястреб» Крис Райт.
2 минуты
9 августа
128 читали