26 подписчиков
Целиком и полностью
🔫Криминальная комедия Гая Ричи “Lock, Stock and Two smoking barrels” никак не хочет нас отпускать - придется “пересмотреть” её еще раз. С удовольствием.
Два дымящихся ствола в названии возникли не просто так, а из английской идиомы “Lock, stock and barrel”.
Дословно это означает “затвор, ложе, ствол” (старого доброго английского мушкета). Вместе взятые они и составляют целый мушкет, то есть смысл идиомы - целиком и полностью.
I’m selling my house lock, stock and barrel with all the furniture and appliances - Я продаю дом целиком и полностью, со всей обстановкой и техникой. Короче, со всеми “прибамбасами”.
Слово stock означает “акция, акционерный капитал, запас”, а выражение lock stock живет самостоятельной от стволов жизнью и означает “надежная (железная) сделка”.
Голову сломаешь.
В общем, сами решайте, удачно ли перевели название фильма. Можете предложить свой вариант.
📝stock |stɒk| - запас, акции, шток, фонд
#Трудности_перевода
Изучай "Английский дословно"
Около минуты
19 июля