Найти тему

НЕМНОГО О ЯЗЫКЕ-ПОСРЕДНИКЕ.


На моей практике я несколько раз сталкивалась с ситуацией, когда ученики приходили ко мне с таким запросом: "Я бы хотел/а изучать испанский на английском". На первых порах, в качестве эксперимента, я соглашалась работать с подобным запросом. Однако очень скоро поняла, что это неэффективно.

Допустим, человек овладел английским на достойном уровне, и считает, что изучение нового языка на английском поможет ему не только освоить этот новый язык, но и продолжить регулярно практиковать английский. Звучит, конечно, здорово. Вот только на практике не всё так гладко.

Дело в том, что, как бы хорошо мы не владели иностранным языком, он всегда останется для нас иностранным. И это очень важно понимать. Особенно в случаях, когда речь идёт о начальном этапе изучения нового языка.

Мой опыт показал, что объяснение материала одного неродного языка на другом неродном языке так или иначе приводит к тому, что ученики просят повторить объяснение на русском, и, сами того не замечая, переходят на него. А все потому, что им, как обучающимся, легче понимать, а мне, как преподавателю, легче разъяснять им все непонятные моменты на русском. Ведь, как ни крути, но наши автоматизмы выработаны таким образом, что мыслим мы, первоочередно, на родном языке (если, конечно, не прожили огромное количество времени в иноязычной среде). Соответственно, и понимать новый материал нам легче тогда, когда для его объяснения используются интуитивно знакомые нам формулировки.

Поэтому, если перед вами встаёт выбор, на каком языке изучать новый для вас иностранный язык, то я рекомендую выбирать, либо родной язык, либо сразу пробовать прямой (беспереводной) метод, который давно доказал свою эффективность.
НЕМНОГО О ЯЗЫКЕ-ПОСРЕДНИКЕ.  На моей практике я несколько раз сталкивалась с ситуацией, когда ученики приходили ко мне с таким запросом: "Я бы хотел/а изучать испанский на английском".
1 минута