428 тыс подписчиков
Жаргонное понятие «халява», обозначающего что-то доставшееся даром, имеет польское происхождение. В польском языке есть лексема «cholewa». Она обозначает голенище сапога. Кстати, точно так же оно называется в русском, украинском и некоторых других языках славянской группы.
Казалось бы, что общего у голенища сапога и дармовщины? На это есть историческое объяснение. За голенищем разбойники, воины и нередко богатые польские шляхтичи носили оружие. Оно могло неожиданно пригодиться в опасной схватке. Бедные же шляхтичи, батраки и солдаты носили за голенищем разные припасы: завернутую в чистое рядно (ткань) краюху хлеба, мелкие подарки, а то и просто ложку.
Чем беднее был обладатель сапог, тем меньше у него было за халявой. Самые бесталанные носили только ложку, чтобы можно было подкрепиться при первой же возможности. Иногда жалостливые зажиточные крестьяне, у которых сыновья были в армии, подкармливали служивых в надежде на то, что кто-то накормит и их сына.
Со временем традиция носить за голенищем ложку в ожидании дармового обеда трансформировалась в понятие жадности, когда человек не от бедности, а от ненасытности постоянно ищет дармовщину. Другие значения этого слова - беспутная женщина или неряшливый мужчина-ротозей - менее распространены.
1 минута
5 июня
220 читали