3 подписчика
Иов.40:10–27. Описание бегемота и левиафана, – наглядных примеров бесконечной божественной творческой силы, соединяющейся в мироправлении с правосудием. При всей своей громадной физической силе эти животные – создания руки Божией, подчиняются божественной воле, смиряющей все гордое, стремящееся к тирании (Иов 41.2–3, 26).
По мнению Делича, Ланге и др., «бегемот» – гебраизированное коптско-египетское слово «p-ehe-mau» (р определенный член; еhе – бык; mau вода), – водяной бык, гиппопотам. LXX поняли «бегемот» в смысле множественного числа от слова «бегема» – животное, откуда и их чтение: θηρία – звери. Древние экзегеты разумели под «бегемот» слона, но некоторые подробности в описании данного животного (ст. 11) не приложимы к последнему. Созданный так же хорошо, как и человек («создал, как и тебя»), бегемот принадлежит к разряду травоядных животных, но резко выделяется из их среды своею силою.
Седалищем силы бегемота являются чресла и живот, что не приложимо к слону, имеющему на животе нежную кожу (ср. 1Мак 6.46).
Толстый в основании и тонкий на конце, хвост бегемота прям, тверд и эластичен, как кедр; тело его усеяно переплетающимися жилами; массивное туловище с твердыми, как железо, костями поддерживается крепкими, как медные трубы, ногами (ср. Песн 5.15).
По своей силе, колоссальности бегемот – образцовое произведение, создание Божие. «Решит» – «первенец» (синодальное «верх путей Божиих») – первый по рангу, положению (Ам 6.1, 6). Вместо синодального: «Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой», правильное чтение второй половины данного стиха должно быть такое: «Создатель его дал ему меч его». Сообразно с родом пищи бегемота (ст. 15) ему даны острые, как меч, зубы.
Пользуясь острыми зубами, бегемот питается посевами и растительностью смежных с Нилом местностей (прибрежные возвышенности – «горы» по сравнению с низменностью реки), но своим появлением здесь не производит смятений среди животных («и там все звери полевые играют»): он не плотояден.
Вдали от реки (ст. 15) гиппопотам появляется лишь тогда, когда чувствует недостаток в пище. Обычное же его местопребывание при воде, среди лотоса (евр. «цеелим» «тенистые деревья») и другой растительности.
Иов.40:18. вот, он пьет из реки и не торопится; остается спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.
Вместо синодального: «вот он пьет из реки и не торопится», буквальный перевод должен быть такой: «пусть река поглощает его, он не страшится». Вода – родная стихия бегемота; ему не страшны разливы Нила и течение такой быстрой реки, как Иордан. Иордан в смысле собственного имени употребляется лишь как пример быстрой реки. Буквальное понимание: «бегемот не боится Иордана» недопустимо потому, что во времена Иова в нем не водилось гиппопотамов. Другие экзегеты понимают «йарден», как имя общее: «течение воды», и сближают его с словом «йор» – «канал», служащим для обозначения Нила.
Человек не может овладеть бегемотом ни открытою силою («в глазах его»), ни при помощи хитрости.
3 минуты
23 февраля 2024