26 подписчиков
По ложному следу
🐾Вы уже наверное заметили, что идиомы не так просто перевести с одного языка на другой. Зачастую есть риск пойти по ложному следу.
Например, выражение “The shoe is on the other foot”. Дословно: “ботинок с другой ноги” , “ботинок надет на другую ногу” или что-то в этом роде.
Сразу представляешь себе маленьких детей, которые забавно ковыляют в своих сандалиях, надетых “не на ту ногу”.
Но в этой английской идиоме речь идет вовсе не о какой-то несуразности или оплошности.
Имеется в виду, что ситуация кардинально изменилась. Тот, кто был лидером, теперь плетется в хвосте, и наоборот.
В жизни всякое бывает…
Изучай "Английский дословно"
Около минуты
9 января