Найти в Дзене
3387 подписчиков

ПОЭЗИЯ АФРИКИ

Нигерия: Габриел Окара «Зов реки Нун»
*
Я слышу твой зов,
я слышу его издали,
я слышу, как он прорывает кольцо
этих пресмыкающихся холмов.
*
Я слышу твой зов,
я хочу посмотреть тебе в глаза
снова и прохладу ощутить
твоих объятий, или присесть
на кромке твоей
и вдыхать твоё дыханье,
или, подобно деревьям, следить,
как разрастаются мои отраженья,
и начинать свой день
с песни из уст зари.
*
Я слышу твой зов,
я слышу, как он
будит душу ребёнка,
вслушивающегося: где же речные птицы
приветствуют серебро стремнин?
*
Я слышу твой зов,
призыванье моей реки, —
её неудержимое течение
несёт неизбежным курсом
моё танцующее каноэ.
И каждый год, умирая,
приносит крик морских птиц,
зов, последний зов,
смиряющий гребни волн
и разрывающий занавес забвения
над моим перевёрнутым каноэ.
*
О неизбежный Бог,
смогут ли стать моим кормчим
к тебе и последнему зову
мои исконные звёзды?
О, запутанное течение моей реки!
*
Перевод Андрея Сергеева
ПОЭЗИЯ АФРИКИ Нигерия: Габриел Окара «Зов реки Нун» * Я слышу твой зов, я слышу его издали, я слышу, как он прорывает кольцо этих пресмыкающихся холмов.
Около минуты