Найти тему
26 подписчиков

PRO всё целиком или слово whole


#сыроежка_нюансы языка

По мотивам недавней беседы в личных сообщениях, решила написать пост про коварное слово whole. Поехали разбираться, как и когда его можно и нужно использовать?

В первую очередь, давайте разберемся со значением. Whole обозначает "целиком/полностью"

Лайфхак: если вы составляете предложение и в него органично вписывается слово entire, то вот это entire спокойно можно заменить на whole.

Чаще всего используем слово whole по следующей схеме:

 определяющее слово (артикль/местоимение и тд) + whole + существительное.

I'll tell you the whole truth

НО! Если мы говорим про географические названия, схема уже другая:

The whole of Russia...

И всё бы ничего, но.. и у исключений бывают исключения 😂

Поэтому если мы берем страну с которой используется артикль, то необходимость в использовании предлога of отпадает:

The whole United States

Тут можно было бы вздохнуть, но рано.

Есть еще такая страна The Netherlands. И тут вопреки всем законам логики мы будем писать так:

The whole of Netherlands...

Так, надеюсь, я вас еще не сломала... поэтому продолжу.

Whole подразумевает, что мы говорим про "одно целое", поэтому глагол будем использовать в единственном числе.

Часто можно встретить такое правило: whole используется с существительными в единственном числе. И вот тут самый, наверное, путанный момент. Попробую объяснить на примерах:

We sell whole computers...

We sell all computers...

В первом предложение у нас слово whole обозначает "целиком, не по запчастям". Почему computers во множественном числе? Потому что компьютеров много, но каждый из них продается только целиком.

Во втором примере подразумевается " все компьютеры". И всё равно, в каком виде - целиком/частично и тд.

То есть в этом примере слово whole выступает как описательное прилагательное.

А еще оно бывает существительным:

Two halves make a whole. — Две половинки составляют целое.

Вывод: когда мы хотим подчеркнуть целостность - используем слово whole. И ставим его рядышком со смысловым словом, а всякие артикли/местоимения и тд выносим перед ним.

Неправильно: whole my family,

Правильно: my whole family

***
Ну вот как-то так, надеюсь, не сильно запутала и внесла более-менее ясность. Буду благодарная вашим откликам 🌹
1 минута