Найти тему

Немного моих мыслей о том, что делать с исследованиями на других языках - обещала написать об этом в прошлом посте про исследования в Латинской Америке и потенциальные языковые сложности.


▪️Проводить глубинные интервью и не лезть сразу в фокус-группы. Во-первых, это просто проще, да еще и на неродном языке. Во-вторых, новая страна все-таки нуждается в более глубоком изучении (=необходимо расспросить и вникнуть в ситуацию каждого, а это только интервью).

▪️Носители языка в общении тет-а-тет с иностранцами, как правило, автоматически общаются более простыми фразами и с меньшим количеством специфических местных выражений. А значит, их не так сложно понять.

▪️Не поняли/ не услышали/ не знаете слово или выражение - нет проблемы спросить, что это означает. Ничего страшного тут нет😏

▪️Можно совершенно спокойно прикидываться «бревном», пользуясь статусом иностранца и задавать самые разные вопросы. И респондент будет чувствовать себя свободнее: все-таки это он тут рассказывает вам подробности, он эксперт.

P.S.: Не очень я большой любитель гендерных праздников. И сама не праздную. Но все же всех причастных с праздником!🙂
Около минуты