Найти тему

Трудности перевода.


Срочная новость от "Фигаро", в Брюсселе, в здании Еврокомиссии, на этаже, где находится кабинет ее главы Урсулы фон дер Ляйен был обнаружен подозрительный конверт с не менее подозрительной пудрой. Как сообщает корреспондент агентства Франц-Пресс к месту происшествия съехались машины экстренных служб, часть здания пришлось даже эвакуировать, а работницу, обнаружившую конверт - изолировали, хотя каких-то признаков ухудшения здоровья она и не демонстрировала.

Должен признаться, что при переводе заметки из "Фигаро" автор этой статьи испытал некоторое затруднение в правильной интерпретации слова "poudre", которое с французского на великий и могучий можно в равной мере перевести и как "пудра", и как "порошок".

Опубликованная в "Фигаро" фотография мадам фон дер Ляйен (смотрим на фото и любуемся) первоначально склонила чашу весов к варианту с "пудрой", да и версию подарка-взятки-намека от тайного обожателя, я бы тоже не стал исключать.

С другой стороны, перевод этого слова как "порошок", тоже имеет право на существование. Вполне возможно, что в конверте была не пудра, а порошком, и его не подбросили и даже не подарили, а просто обронили, а секретаршу-дилера не изолировали, а задержали!

В пользу этой версии говорит и информация, содержащаяся в той же статье "Фигаро". Цитирую: "Инцидент с обнаружением конверта с порошком произошел как раз в тот момент, когда проходила встреча европейских министров энергетики, посвященная энергетическому кризису, спровоцированному войной на Украине". Судя же по решениям, какие принимаются на подобных встречах, можно вполне предположить, что без конвертов с порошком на них точно не обходится.
Трудности перевода.
1 минута
4223 читали