Найти тему
4138 подписчиков

Недавно я узнал, что в царской России зажиточные граждане для готовки использовали деревянное масло. Так тогда называли оливковое. Сразу вспомнилось, как современные законодатели вещают о засилии англицизмов в языке и предлагают заменить их на наши родные слова. Кстати, Россия уже проходила нечто подобное, только в 1910-е боролись с германизмами. Сгоряча даже столицу переименовали в Петроград. Тогда же хотели избавиться от немецкого бутерброда, заменив его дружественным английским сэндвичем, но дело не пошло.


Ныне же вполне можно исключить многие термины связанные со сферой услуг. Например не таксист, а извозчик или возница. Тем более у них была своя классификация аналогичная современной. То что сейчас именуется такси бизнес-класса, до революции называлось "голубчики", а эконом - "ваньки".

Супермаркеты и торговые моллы заменим на базары, а для вездесущих фуд-кортов есть вполне русское название - обжорные ряды. Вызвал такой "ваньку" да поехал на базар. Пока ходил промеж лавок, проголодался, пошел в обжорные ряды. Там заказал себе двойных щей и запил это всё берёзовым соком.

.
Около минуты
116 читали