25 подписчиков
А, что не написал-то.
Встретил сегодня классическую ошибку перевода. Револьвер калибра .38 назван револьвером калибра 38 мм.
Не берусь утверждать, что отлично хорошо разбираюсь в оружейном деле, но, насколько мне не изменяет память, калибры нотации "точка цифры" показывают доли дюйма, как десятичная дробь, только без ведущего нолика. То есть, наш любимый 7,62 мм - это калибр .3, к примеру. Револьвер калибра .38 (например, Смит-и-Вессон такие делал, Кольт тоже) – это, грубо говоря, 9 мм. А 38 мм, это, простите, уже артиллерия. И это не фигура речи.
p.S. Что добавляет пикантности – ошибка замечена в переводе книги одного известного американского масонского автора прошлого века, выполненном одним известным ушедшим в нерегуляры переводчиком.
Около минуты
14 февраля 2023