Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Отрывки из обрывков

С днем филолога!

Вчера был день филолога. Можно сказать, почти профессиональный праздник. Лингвисты и филологи - не совсем одно и то же, но тем не менее, очень близко. Для тех, кто озадачился - лингвист изучает язык, а филолог - текст. Но поскольку тексты пишутся языком, то понятно, почему эти тонкости мало кого интересуют (из нормальных людей).
На моем любимом радио "Мезозой" (Ретро.фм) вчера опрашивали людей, какие ошибки в словах и выражениях их бесят больше всего. Народ радостно отчитывался и про "калидор", и про "еле как", и про много чего еще. В самом деле, язык у нас сложнейший, ошибок можно понаделать на пустом месте совершенно запросто.
А я себя поймала на том, что меня вообще почти ничего не бесит. Я даже научилась читать тексты в интернете, не дрогнув ни единой мышцей на лице.
Видимо, я познала филологический дзен. А состоит он в том, чтобы понять и принять одну простую вещь. Язык - живая сущность, причем он принадлежит всем, кто на нем говорит. Возможно, именно поэтому каждый носитель русск
фото автора
фото автора

Вчера был день филолога. Можно сказать, почти профессиональный праздник. Лингвисты и филологи - не совсем одно и то же, но тем не менее, очень близко. Для тех, кто озадачился - лингвист изучает язык, а филолог - текст. Но поскольку тексты пишутся языком, то понятно, почему эти тонкости мало кого интересуют (из нормальных людей).
На моем любимом радио "Мезозой" (Ретро.фм) вчера опрашивали людей, какие ошибки в словах и выражениях их бесят больше всего. Народ радостно отчитывался и про "калидор", и про "еле как", и про много чего еще. В самом деле, язык у нас сложнейший, ошибок можно понаделать на пустом месте совершенно запросто.
А я себя поймала на том, что меня вообще почти ничего не бесит. Я даже научилась читать тексты в интернете, не дрогнув ни единой мышцей на лице.
Видимо, я познала филологический дзен. А состоит он в том, чтобы понять и принять одну простую вещь. Язык - живая сущность, причем он принадлежит всем, кто на нем говорит. Возможно, именно поэтому каждый носитель русского языка считает себя вправе судить о том, что правильно и что неправильно.
Истинный же филолог просто наблюдает за тем, как язык живет и меняется. Потому что повлиять на эти процессы практически невозможно. Нельзя запретить, например, использование деепричастий. Они сами отвалятся, когда придет время.
Конечно, наши законодатели регулярно запрещают то одно, то другое. Сейчас настал очередной этап запрета иноязычных слов. Ну что ж, попытка не пытка. Правда, сколько ни пытались раньше (а попыток этих было множество), особого результата не добились. Потому что быстрая адаптация и усвоение заимствований - это одно из фундаментальных свойств русского языка.
Вообще, любопытно бывает наблюдать за тем, как на язык влияет идеология. Или пытается влиять. Например, феминистки одно время довольно агрессивно вводили неуклюжие слова типа "авторка", "блогерка", "режиссерка" и т.п. Мотивировали они это тем, что таким образом подчеркивается равноправие и даже некоторое превосходство представительниц прекрасной половины человечества в таких нужных и полезных профессиях. Хотя на самом деле подчеркивалось именно то, что их принадлежность к женскому полу важнее, чем принадлежность к той или иной профессии. Но язык быстро привел всю эту историю в берега, и теперь такие слова воспринимаются исключительно в сатирическом ключе.
Однако наблюдать за изменениями можно и нужно. Ведь то, что сейчас считается ошибкой, вполне может стать нормой, и даже при нашей жизни.
Есть ошибки довольно забавные, например, мне нравится выражение "уметь в": "Я не умею в упаковку." "Я умею в выслушать и утешить." Но это дело вкуса, конечно. Возможно, со временем юмористическая окраска сотрется с этого выражения, и оно станет нейтральным. Ну, почти.
Но есть и такие ошибки, которые несут в себе потенциальную угрозу основной функции языка - обмену информацией. Очевидно, что при обмене информацией абсолютно необходимое условие состоит в том, чтобы собеседники друг друга правильно поняли. И вот недавно я стала замечать тенденцию, которая меня несколько напрягает.
Речь о том, что люди не всегда соблюдают порядок слов в том, что касается прямых и непрямых дополнений. Пример? Пример. Недавно в одном видео автор дарила своей очаровательной дочке букет в честь окончания начальной школы со словами: "Поздравляю с окончанием тебя начальной школы!". Здесь прямое дополнение "тебя" отодвинуто от глагола непрямым дополнением "с окончанием". При этом еще словосочетание "окончание начальной школы" тоже разрывается.
Оно, конечно, порядок слов в русском языке свободный. Но не до такой же степени! Неестественность таких конструкций режет слух, но дело не только в этом. Подобные перестановки могут привести к путанице, непониманию и искажению информации.
В общем, в языке всегда происходит много интересного. И от ошибок никто не застрахован.
Но только вот какая штука. Ошибки в речи, конечно, много говорят о том, кто их совершает. Например, можно довольно точно определить уровень образованности, воспитания, классовую или профессиональную принадлежность.
Но еще больше скажет о человеке то, как он относится к ошибкам в речи ближнего.
А всех причастных (а также деепричастных) - с праздником!