ПРЕДИСЛОВИЕ Я читаю этот канал, потому что давно учил английский, достиг в нем некоторых успехов, Upper intermediate, разработка документов на двух языках, статьи в блогах, переводы устные и письменные... О! переводы! вы пробовали перевести "Алису в стране чудес"? Не прав был Заходер, сказав (в предисловии к своему пересказу), что можно заставить русские слова "плясать" не хуже английских. Ох, не прав. ГЛАВА ПЕРВАЯ. ОНА ЖЕ ЕДИНСТВЕННАЯ. Я играю в игру. Постоянно. Она помогает мне не забыть английский. И она увлекательная. Я перевожу всё, что я слышу. Как нас учили - главное, message (англ., - посыл, идея, основная мысль конкретной фразы, абзаца, речи). Такая игра, прям пре-игра. Забавная. Идешь такой, слышишь окружающих - и переводишь такой типа иностранцу, который типа рядом. Порой даже "синхронно" приходится. Никто ж не знает, что ты играешь, не дают время обдумать фразу. Это сильно помогает не забыть язык - ведь крайний раз я говорил на английском в Китае летом прошлого года (о
Трудности перевода (английский язык) на примере субтитров к фильмам
3 июня3 июн
5
1 мин