В рамках лектория «Миллиард.Татар» с докладом об истории старотатарского языка и иске имля выступил кандидат исторических наук Ильяс Альфредович Мустакимов. Предлагаем вниманию наших читателей расшифровку лекции.
«Первые дошедшие до нас тексты на тюркском языке и арабской графике составлены в государстве Караханидов в XI веке»
Арабская графика к предкам татар проникла вместе с исламом. Одним из самых ранних в нашем регионе письменных источников, где отразилась эта арабская письменность, является монета Волжской Булгарии — дирхем с именем Джа’фара бин Абдуллы (мусульманское имя и отчество булгарского эмира Алмуша), по инициативе которого в 921–922 годах в Булгарии побывало посольство Аббасидского (Багдадского) халифата.
Эта монета датируется самым началом X века, то есть периодом не ранее 900-го, не позднее 907 года. Помимо чеканки монет с арабской графикой, после принятия ислама в Булгарии безусловно также переписывался Коран, труды по фикху (исламскому праву), составлялись трактаты по истории, фармакологии и другим наукам.
Мы точно знаем, что в Волжской Булгарии использовался арабский язык, а вот достоверных сведений относительно использования булгарами-мусульманами на письме тюркского языка у нас нет. Первые дошедшие до нас тексты на тюркском языке и арабской графике составлены в государстве Караханидов в XI веке, где сложился так называемый караханидско-тюркский язык. Он сложился на основе древнеуйгурского языка и является первым литературным тюрко-мусульманским языком. Можно назвать его прапрадедом не только современного татарского языка, но и многих других тюркских языков.
«Кутадгу билиг»
Самым большим произведением на караханидско-тюркском языке была поэма «Кутадгу Билиг» государственного деятеля и поэта Юсуфа Баласагуни, которая была написана в 1069-1070 году. Кроме этого, известен суфийский поэт XII века Ахмед Югнаки, который писал на этом языке. На этом языке (или близком к этому языку) первоначально были составлены хикметы Ходжа Ахмеда Ясави, средневекового центральноазиатского мистика, основоположника суфийского братства Ясавия, которое в период Золотой Орды получило особое распространение в том числе в Поволжье, а после ее распада – в Казанском ханстве. По всей вероятности, знаменитый поэт и сеид Кул Шариф был представителем именно этого суфийского братства.
После ослабления и распада Караханидского государства в начале XIII века и образования Монгольской империи на первый план выходит так называемый хорезмско-тюркский язык, также известный как золотоордынский тюркú. Он появился на основе караханидско-тюркского, но вобрал в себя элементы разговорного языка местного населения – оно говорило на кипчакских языках (к ним относятся современные татарский, башкирский, казахский, ногайский языки), но их речь вобрала в себя также элементы огузских языков (к огузским относятся современные турецкий, азербайджанский, туркменский и др.).
На этом языке писались литературные произведения, составлялись ярлыки – ханские указы. В таком виде он просуществовал примерно до конца XIV века, когда в результате внутренних междоусобиц и нападений внешних недругов золотоордынское государство стало неуклонно клониться к упадку и распаду.
«Старотатарский первоначально использовался на большей части бывших золотоордынских владений»
На основе хорезмско-тюркского языка сложились чагатайский и старотатарский письменно-литературные языки. Чагатайский язык сформировался на территории Чагатайского улуса – одного уделов Золотой Орды, который занимал территорию современной Средней Азии и Восточного Туркестана (современный Синьцзян-Уйгурский автономный район в Китае). Старотатарский первоначально использовался на большей части бывших золотоордынских владений, но на востоке и юго-востоке бывшей Золотой Орды был вытеснен чагатайским. Основной ареал его функционирования был связан с тюрко-татарскими государствами Западного Дешт-и Кипчака (Казанским, Крымским, Астраханским, Касимовским ханствами, Ногайской Ордой), примерно с XVII века. Поэтому старотатарский язык еще называют поволжско-тюркским или казанско-тюркским языком. Чагатайский и старотатарский языки сформировались и функционировали примерно в одно время, и использовали в основном арабскую графику (хотя до конца XV века есть единичные случаи использования уйгурского письма).
Булгарский язык отразился только в эпиграфике
Рядом также в представленной схеме находится родословная турецкого языка. Современный турецкий язык является преемником османско-турецкого языка. Османско-турецкий от современного турецкого отличался тем, что на нем писали арабской графикой, в нем было много арабских и персидских заимствований, архаичных грамматических форм. Сам османско-турецкий язык восходит к староанатолийско-тюркскому языку, который начал складываться в XIII веке. Условной вехой, когда османско-турецкий язык сменил староанатолийско-тюркский язык, считается середина XV века, когда произошло завоевание Константинополя, и Османский султанат стал Османской империей.
Отдельно в схеме показан булгарский язык. Поскольку, если на всех остальных упомянутых языках письменные памятники в основном написаны на бумаге, то булгарский язык отразился только в эпиграфике, то есть на части надмогильных памятников, найденных в основном на территории Среднего Поволжья и Приуралья.
Казалось бы, история функционирования булгарского языка как письменно-литературного должна начинаться едва ли не с X века, когда булгары приняли Ислам. Но, к сожалению, письменных источников булгарского языка, датируемых периодом ранее конца XIII века, не обнаружено. Сейчас исследователи в основном склоняются к той мысли, что эпиграфические памятники с использованием булгарского языка были составлены под влиянием традиции установки памятников на хорезмско-тюркском языке. Дело в том, что в Среднем Поволжье мусульманские средневековые намогильные памятники XIII–XIV веков делятся на три основные группы: составленные на арабском, хорезмско-тюркском и булгарском языках.
«К концу XIV века традиция булгарской эпиграфики прерывается»
Надписи на арабском и хорезмско-тюркском стоят немножко особняком — как правило, их ставили над могилами людей высокого социального статуса, они богато оформлены. Надгробия же на булгарском языке были попроще и лаконичнее. Есть предположение, что в Волго-Уралье в домонгольский период (т.е. в Волжской Булгарии) традиции установки намогильных памятников не было, она была привнесена из Средней и Малой Азии после монгольского завоевания, когда в Среднее Поволжье хлынул поток купцов и ученых из разных регионов мусульманского мира. Это было связано с политикой золотоордынских ханов, которые привлекали на государственную службу мусульманских чиновников и купцов, а вместе с ними в первую столицу Золотой Орды (Булгар) приходили и проповедники.
Как следствие здесь сложилась традиция установки намогильных памятников: сперва на хорезмско-тюркском языке, а потом, уже под его влиянием — на булгарском языке. К концу XIV века традиция булгарской эпиграфики прерывается. Очевидно, это было связано с тем, что носители булгарского языка перешли на золотоордынский тюркú.
Золотоордынский тюркú использовался в деловой переписке
Не надо понимать предложенную схему классификации письменно-литературных языков буквально. Из нее не следует что один язык в одночасье переходил в другой: сегодня был караханидско-тюркский, а завтра стал хорезмско-тюркским. Процесс эволюции и смены языков шел очень плавно и постепенно. Также не следует думать, что чагатайский, старотатарский и османско-турецкий языки существовали изолированно друг от друга. Нет: в Османской империи переписывали произведения и составлялись словари чагатайского языка. В Среднем Поволжье и в Крыму переписывали источники и на чагатайском языке, и на османо-турецком. А старотатарский язык после того, как татарские ханства были присоединены к России, вообще подпал под сильное влияние сперва чагатайского языка, а к концу XIX – началу XX века уже османо-турецкого языка. К началу ХХ века он представлял собой амальгаму этих языков.
На золотоордынском тюркú языке писали не только художественные произведения или религиозные трактаты, но и использовали в деловой переписке, деловой документации и делопроизводстве. Религиозную литературу в основном писали на арабском языке. После присоединения татарских ханств к России, как и до этого, для общения со странами Востока российское государство тоже использовало старотатарский язык. И это продолжалось вплоть до XIX века.
Даже в начале XIX века у казахских ханов, которые еще сохраняли некоторую самостоятельность, секретарями по традиции в основном были татары. Также из татар комплектовались кадры переводчиков Посольского приказа, так в российском государстве до Петра I называлось ведомство, являвшееся предшественником и аналогом Министерства иностранных дел.
Татары приносили присягу на татарском языке и клялись на Коране, а не на Библии
Вот начало грамоты царя Алексея Михайловича (XVII век) младшему брату крымского хана на старотатарском языке:
«Тәңре Тәбарәкә вә Тәгаләнең рәхме вә гыйнаяте берлә Олуг падишаһ хан һәм олуг би Алексей Михайлович җөмлә Урысның пәнаһы вә күп мәмләкәтләрнең дә булса падишаһы вэ хөкемдарының нуреддин Газыйгәрәй солтанга мәхәббәтлек берлә сәлам тигәч сүзебез улдыр кем...».
В реестре, где записывались переводы посланий казахских ханов на имя русских чиновников, присланные ими письма множество раз названы «татарскими письмами». В оригиналах документов, когда указывался их язык, он тоже нередко обозначался как татарский: «Язылды татар язуы».
Сфера использования старотатарского языка не ограничивалась дипломатической перепиской. Например, можно обратить внимание на татарскую присягу на старотатарском языке периода правления императора Александра II. Кроме того, существовали специальные бланки такой же клятвы, которая давалась в суде, чтобы татары могли на своем родном языке дать клятву на Коране, а не на Библии.
Важна не точность передачи звуков, а точность передачи смыслов
Еще одна особенность старотатарского языка заключается в целеполагании. Мусульманские народы использовали арабскую графику для того, чтобы лучше понимать и использовать в своем языке понятия исламской религии – это было просто удобно. Что касается того, что в арабской графике отражаются не все согласные звуки тюркских языков, то необходимо иметь в виду, что целью этого языка была не точность передачи звуков, а точность передачи смыслов. Именно поэтому слова арабского происхождения в традиционных тюрко-мусульманских литературных языках сохраняли свое арабское правописание, хотя произносились, как правило, по правилам тюркской фонетики.
Что касается пресловутой сложности старотатарского языка, то она зависела от характера текста: деловые документы как правило составлялись ясным четким языком с большим количеством слов, используемых и в современном татарском языке. А вот тексты теологического или философского содержания действительно сложны для понимания неспециалистами. На представленном образце старотатарской надписи хорошо видно, что это теологический текст, и он испещрен арабскими словами. На первый взгляд в нем ничего непонятно, но если мы это все изложим в терминах современного русского языка, то увидим, что текст таким же образом будет испещрен греческими и латинскими терминами, и неподготовленный человек все равно вряд ли легко поймет написанное.
Немного об арабском и других алфавитах
Как известно, предком арабского письма (как и греческого, латинского и многих других) является финикийский алфавит. Если посмотреть на генеалогическую схему происхождения алфавитов, мы увидим, что финикийское письмо появилось на основе древнеегипетской иероглифики. К финикийскому письму помимо арабского восходит уйгурский алфавит. По мнению ряда исследователей, некоторые тюркские руны также восходят к символам, восходящим к финикийскому письму. И уйгурское письмо, и частично руническое древнетюркское письмо заимствовали символы и знаки из согдийского письма, восходящего к арамейскому алфавиту – потомку финикийского письма. Согдийцы были ираноязычным народом, который был тесно связан с древними тюрками, и через согдийцев происходило влияние разных религиозных течений на древних тюрков.
Подробнее: https://milliard.tatar/news/karaxanidsko-tyurkskii-yazyk-praded-sovremennogo-tatarskogo-yazyka-9687