Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Античный бестселлер (о романе Луция Апулея «Метаморфозы, или Золотой осел»)

Приступая к чтению античной литературы, всегда боишься, что дело пойдет туго, будет стопорится и наконец остановится, столь сложны и витиеваты произведения той поры. Однако, начав читать роман Апулея, честно не ожидал, что он окажется таким увлекательным, ибо уже на первых страницах происходило столько событий, сюжет был, как говорится, столь лихо закручен, что страница за страницей влекли вас к финалу. Как известно, это один из немногих романов античной литературы что дошел до нас фактически полностью, но цензура в России и СССР не позволяла долгое время прочесть его в полном объеме. Этому способствовало его фактически эротическое содержание (уж не знаю, какой вариант нашел я, но эротики в нем не так много), читал перевод Михаила Кузьмина, опубликованный впервые в 1929 году, быть может, именно благодаря ему текст читался так споро и быстро. Все же стоит заметить, что содержание «Золотого осла» довольно однотипно: множество вставных новелл все об одном и том же (убийства, измены, разбо

Приступая к чтению античной литературы, всегда боишься, что дело пойдет туго, будет стопорится и наконец остановится, столь сложны и витиеваты произведения той поры. Однако, начав читать роман Апулея, честно не ожидал, что он окажется таким увлекательным, ибо уже на первых страницах происходило столько событий, сюжет был, как говорится, столь лихо закручен, что страница за страницей влекли вас к финалу. Как известно, это один из немногих романов античной литературы что дошел до нас фактически полностью, но цензура в России и СССР не позволяла долгое время прочесть его в полном объеме. Этому способствовало его фактически эротическое содержание (уж не знаю, какой вариант нашел я, но эротики в нем не так много), читал перевод Михаила Кузьмина, опубликованный впервые в 1929 году, быть может, именно благодаря ему текст читался так споро и быстро. Все же стоит заметить, что содержание «Золотого осла» довольно однотипно: множество вставных новелл все об одном и том же (убийства, измены, разбой). Для тех, кто в курсе, фильм Робера Брессона «Наудачу, Бальтазар» пересекается в некоторых моментах с романом Апулея, но делает упор на жестокость обращения людей с животными, а не на авантюрность и гомолетику.

Известно, что многие читатели Апулея, в частности блаженный Августин писали о его нравственном значении, подтвердить этого не могу, ведь книга кажется развлекательной, сделанной как бестселлер по тем меркам, что были приняты в античную пору. Тогда не было разделения на массовую и элитарную литературу, книги читали все, оттого заигрывание Апулея с публикой при помощи пикантных моментов очевидно каждому, кто хотя бы мельком пролистал «Золотого осла». Сразу скажу, это не Гомер, роман не нуждается в многочисленных комментариях, написан довольно просто, люди с тех пор не изменились, оттого книга очень актуальна. Ирония здесь тотальна, ведь история превращения главного героя в осла с последующими его мытарствами иначе как смеясь, не прочтешь. Другое дело, уместно ли, читая «Золотого осла», говорить о его моральном послании, ведь герой и рассказчик – язычники, а посвящение спасенного героя в слугу Изиды (не Христа, заметим) очень напоминает ответ на услугу, а не искреннее перерождение и служение.

Таким образом, книга – настоящий бестселлер тех времен, увлекательный, интересный, просто написанный, но такой же пустой, как и большинство современных бестселлеров. Что же касается пикантности некоторых эпизодов, то они выдержаны в рамках хорошего вкуса, пошлости тут нет, ну и перевод достойный. Прочесть стоит, но не ожидая какого-то нравственного наполнения, хоть и герой в поисках наслаждений становится животным, окружающие его люди еще хуже, тем более что их поведение никак морально не маркировано Прочитав же Гомера и Апулея, впору, не боясь, браться за античный театр (Эсхил, Софокл, Еврипид. Аристофан, Лукиан), как бы он не был сложен и затейлив, витиеват и причудлив.