### Новые термины и необходимость
Небольшой анекдот в качестве эпиграфа:
На совещании в IT-компании бурно обсуждали причины очередного сорванного срока. Слово "факап" звучало чаще, чем "KPI" и "Agile" вместе взятые. На следующий день генеральный директор вызвал к себе уборщицу, бабу Зину.
– Зинаида Петровна, тут жалоба на вас поступила. Говорят, вы в объяснительной написали: "Опоздала, потому что обфакапилась". Что это значит?
Баба Зина, не моргнув глазом, ответила:
– Так ведь это самое подходящее слово! "Факап" – это когда всё идёт наперекосяк, ничего не получается. Исконно русское слово, между прочим! Ещё моя бабушка говорила: "Ох, и факап у меня с этими огурцами – ни один не засолился!"
Удивительное открытие пришло с неожиданной стороны. Пока разбирался с причинами, почему мне не очень нравится использовать терминологию, имеющую в корне слова или в качестве элемента словосочетания “когнитивная”, заметил воспроизводящийся шаблон использования/создания “новых” слов.
Советская наука, в которой доминировала культурно-историческая парадигма, рассматривавшая человека не как отдельного субъекта, а как элемент культурной и социальной эволюции, в 90-е совершила резкий переход к модульности когнитивной парадигмы. Одной из причин перехода была необходимость интеграции научных дискурсов (Советский и Западный), а второй – крайне неожиданный фактор.
Новизна.
Благодаря использованию терминов, связанных с западным научным дискурсом, исследователь создавал так необходимый при публикациях эффект новизны, один из критериев “качественной научной работы”. Мое отношение к “новизне” достаточно пренебрежительное, но именно это послужило поводом, чтобы “подумать” над неуместным проникновением англицизмов в речь.
Вчера на воркшопе “междзадачное ретро”, где отрабатывается мелкая моторика логирования, участник на мой комментарий, относительно того, что я планирую максимум одну задачу на день, спросил, а проведение воркшопа не является задачей, на что я ответил, что нет, это поведение, рутина если угодно. Тогда последовал уточняющий вопрос: это как ран и чейндж? Тут у меня “щёлкнула лампочка”. Что это вообще такое, ран и чейндж?
Кто их придумал и “притащил” в великий и могучий? Что мешает использовать слова, точнее описывающие события: привычные и непривычные действия?
Я начал вспоминать, какие слова еще используются не по назначению, и собрал небольшой список:
– Когнитивные искажения – заблуждения.
– Мэтчит – соотносится.
– Коммит – обязаться (взять обязательство).
Придумать можно много чего еще, достаточно внимательно слушать. Отсюда у меня вопрос. В случае с раном и чейнджем – понятно, придумавший хочет выделиться, создать тот самый эффект новизны, ведь мало кто купит курс по привычным/непривычным действиям, а что делать с остальным? Откуда эта тяга использовать притянутые к контексту англицизмы в речи, дело явно не в одной лишь новизне?
Как вы думаете? Поделитесь в комментариях!
П.С. Дизлайки, интересно ставят те, кто не согласны ... ))