Даже носители совершают ошибки. В русском от коллег и знакомых мы часто слышим неправильно составленные словосочетания, например, «точно уточнить» (достаточно сказать «уточнить») или «дорогие цены» (лучше сказать «высокие цены» или «дорогая продукция»).
Мы понимаем, что в спонтанной речи иногда случаются оговорки, но все же знаем правильные варианты и правила родного языка. Это относится и к носителям английского. При выборе аутентичных материалов для учебы важно помнить, что никто не идеален и лучше скептически относится к живой речи.
Первые варианты предложений содержат ошибки. Ради интереса попробуйте сперва обнаружить и исправить их самостоятельно:
1. Грамматические ошибки
"Me and him went to the store."
Мы с ним пошли в магазин.
→ Правильный вариант: "He and I went to the store." (Неправильное употребление подлежащего местоимения)
"There’s a lot of people here."
Здесь очень много людей.
→ Правильный вариант: "There are a lot of people here." (Несовпадающее подлежащее-глагольное согласование)
"She don’t like it."
Ей это не нравится.
→ Правильный вариант: "She doesn’t like it." (Неправильное спряжение для 3-го лица единственного числа)
"Less people attended."
Присутствовало меньше людей.
→ Правильный вариант: "Fewer people attended." (Исчисляемые существительные употребляются с few)
2. Путаница в словах и малапропизмы
(тип лексической ошибки, когда слово заменяется другим, похожим по звучанию, но имеющим совершенно иной смысл)
"For all intensive purposes…"
Во всех отношениях, фактически.
→ Правильный вариант: "For all intents and purposes…"
"I could care less."
Мне совершенно все равно.
→ Правильный вариант: "I couldn’t care less."
"He was pacific about his demands."
Он был конкретен в своих требованиях.
→ Правильный вариант: "He was specific about his demands." (Тихоокеанский "pacific" вместо специфичного "specific")
"It’s a mute point."
Это спорный вопрос.
→ Правильный вариант: "It’s a moot point."
3. Неправильное произношение
"Expresso"
→ Правильный вариант: "Espresso"
"Ex-cetera"
→ Правильный вариант: "Et cetera" (etc.)
"Real-a-tor"
→ Правильный вариант: "Realtor" (многие американцы добавляют ненужный гласный посередине)
"Supposably"
→ Правильный вариант: "Supposedly"
4. Двойное отрицание (хотя часто встречается в разговорном стиле)
"I don’t know nothing."
Я ничего не знаю.
→ Правильный вариант: "I don’t know anything." или "I know nothing."
5. Неправильное употребление сокращений
"Their going to the party."
Они собираются на вечеринку.
→ Правильный вариант: "They’re going to the party."
"Your welcome."
Пожалуйста.
→ Правильный вариант: "You’re welcome."
6. Избыточность
"ATM machine"
→ Правильный вариант: "ATM" ( "ATM" = "Automated Teller Machine")
"PIN number"
→ Правильный вариант: "PIN" ( "PIN" = "Personal Identification Number")
"I need to revert back to you."
→ Правильный вариант: "I’ll get back to you." ("revert" само по себе значит "вернуться")
Узнали что-то новое из этой статьи? Обязательно поделитесь с нами в комментариях!
Подписывайтесь на канал, чтобы не пропустить новые материалы для расширения словарного запаса на английском языке