Найти в Дзене
ENGLISH EFFECT

«Точно уточнить» и «дорогие цены» на английском

Оглавление

Даже носители совершают ошибки. В русском от коллег и знакомых мы часто слышим неправильно составленные словосочетания, например, «точно уточнить» (достаточно сказать «уточнить») или «дорогие цены» (лучше сказать «высокие цены» или «дорогая продукция»).

Мы понимаем, что в спонтанной речи иногда случаются оговорки, но все же знаем правильные варианты и правила родного языка. Это относится и к носителям английского. При выборе аутентичных материалов для учебы важно помнить, что никто не идеален и лучше скептически относится к живой речи.

Первые варианты предложений содержат ошибки. Ради интереса попробуйте сперва обнаружить и исправить их самостоятельно:

1. Грамматические ошибки

"Me and him went to the store."
Мы с ним пошли в магазин.
-2

→ Правильный вариант: "He and I went to the store." (Неправильное употребление подлежащего местоимения)

"There’s a lot of people here."
Здесь очень много людей.
-3

→ Правильный вариант: "There are a lot of people here." (Несовпадающее подлежащее-глагольное согласование)

"She don’t like it."
Ей это не нравится.
-4

→ Правильный вариант: "She doesn’t like it." (Неправильное спряжение для 3-го лица единственного числа)

"Less people attended."
Присутствовало меньше людей.
-5

→ Правильный вариант: "Fewer people attended." (Исчисляемые существительные употребляются с few)

2. Путаница в словах и малапропизмы

(тип лексической ошибки, когда слово заменяется другим, похожим по звучанию, но имеющим совершенно иной смысл)

"For all intensive purposes…"
Во всех отношениях, фактически.
-6

→ Правильный вариант: "For all intents and purposes…"

"I could care less."
Мне совершенно все равно.
-7

→ Правильный вариант: "I couldn’t care less."

"He was pacific about his demands."
Он был конкретен в своих требованиях.
-8

→ Правильный вариант: "He was specific about his demands." (Тихоокеанский "pacific" вместо специфичного "specific")

"It’s a mute point."
Это спорный вопрос.
-9

→ Правильный вариант: "It’s a moot point."

3. Неправильное произношение

"Expresso"
-10

→ Правильный вариант: "Espresso"

"Ex-cetera"
-11

→ Правильный вариант: "Et cetera" (etc.)

"Real-a-tor"
-12

→ Правильный вариант: "Realtor" (многие американцы добавляют ненужный гласный посередине)

"Supposably"
-13

→ Правильный вариант: "Supposedly"

4. Двойное отрицание (хотя часто встречается в разговорном стиле)

"I don’t know nothing."
Я ничего не знаю.
-14

→ Правильный вариант: "I don’t know anything." или "I know nothing."

5. Неправильное употребление сокращений

"Their going to the party."
Они собираются на вечеринку.
-15

→ Правильный вариант: "They’re going to the party."

"Your welcome."
Пожалуйста.
-16

→ Правильный вариант: "You’re welcome."

6. Избыточность

"ATM machine"
-17

→ Правильный вариант: "ATM" ( "ATM" = "Automated Teller Machine")

"PIN number"
-18

→ Правильный вариант: "PIN" ( "PIN" = "Personal Identification Number")

"I need to revert back to you."
-19

→ Правильный вариант: "I’ll get back to you." ("revert" само по себе значит "вернуться")

Узнали что-то новое из этой статьи? Обязательно поделитесь с нами в комментариях!

Подписывайтесь на канал, чтобы не пропустить новые материалы для расширения словарного запаса на английском языке

Мы ВКонтакте

Пройди тестирование и получи занятие в подарок