Хайвей ту Hölle 👹
Вспомнила давнюю ситуацию с урока и хотим поделиться.
История такая: студенты делятся своими новостями, и одна студентка, рассказывая про отпуск, произносит: "Und dann waren wir in der Hölle, und ..." ("А потом мы были в аду, и ...") Нет, дальше не было описаний кругов ада по Данте, а была... экскурсия в пещеры! Как так вышло?
⭐ Всё дело в долготе и краткости гласных. Если в русском языке это скорее декоративная штука, влияющая разве что на интонацию, то в немецком – абсолютно фундаментальная.
▫ die Höhle с долгим звуком /ø:/ – пещера
Родственное прилагательное hohl – пустой внутри, полый.
▫ die Hölle с кратким звуком /œ/ – ад
Кстати, заправляющая миром мёртвых богиня Хель из германо-скандинавской мифологии – этимологически туда же.
Не то чтобы в аду отдельный котёл для тех, кто путает долгие и краткие гласные, но будет хорошо, если вы обратите внимание на этот аспект фонетики. Носителям языка ваша речь будет бальзам на уши, преподавателю – отрада и отдохновение, а вам – плюсик в карму ⭐️
В комментарии скинем примеры произнесения Hölle и Höhle, чтобы вы сравнили и потренировались ⤵
#васнеслышно