Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Трудный русский

В происхождении фразы «обезьяна с гранатой» очень много неясностей

Как я смеялась на одном сайте! Человек пишет по поводу поговорки «обезьяна с гранатой» примерно следующее: «Мне кажется, это выражение появилось в Африке – там все время идут войны, вот какая-то обезьяна могла утащить у солдата гранату и навести на всех страху». В реальности все гораздо проще. Источником выражения является известный детский анекдот: Сидит обезьяна, пилит «лимонку». Мимо идет медведь: — Ты что делаешь? Ведь эта штука сейчас взорвется! — Ну и что? У меня еще есть! Вариантов анекдота миллион. Вместо медведя может выступать слон, жираф, лиса, другая обезьяна. Обезьяна может не пилить гранату, а стучать ею об камень, будто это кокос и надо его расколоть. Вместо последней фразы может звучать: «У меня в дупле еще есть», «У меня их целый склад» и т. п. Но смысл анекдота в этих вариантах не меняется. Вот и выражение «обезьяна с гранатой» приобрело тот же смысл, что и в анекдоте: некто управляет чем-то опасным, угрожающим его собственной жизни и жизни других, при этом он сам не

Как я смеялась на одном сайте! Человек пишет по поводу поговорки «обезьяна с гранатой» примерно следующее: «Мне кажется, это выражение появилось в Африке – там все время идут войны, вот какая-то обезьяна могла утащить у солдата гранату и навести на всех страху».

В реальности все гораздо проще. Источником выражения является известный детский анекдот:

Сидит обезьяна, пилит «лимонку». Мимо идет медведь:

— Ты что делаешь? Ведь эта штука сейчас взорвется!

— Ну и что? У меня еще есть!

Вариантов анекдота миллион. Вместо медведя может выступать слон, жираф, лиса, другая обезьяна. Обезьяна может не пилить гранату, а стучать ею об камень, будто это кокос и надо его расколоть. Вместо последней фразы может звучать: «У меня в дупле еще есть», «У меня их целый склад» и т. п. Но смысл анекдота в этих вариантах не меняется.

Вот и выражение «обезьяна с гранатой» приобрело тот же смысл, что и в анекдоте: некто управляет чем-то опасным, угрожающим его собственной жизни и жизни других, при этом он сам не осознает опасности и управлять этим опасным не умеет. Этот некто – не тот, кому можно доверить управление опасным предметом.

Выражение вошло в употребление примерно в 1990-е годы (но точно неизвестно) в постсоветских республиках и относилось только к одному объекту – к женщине за рулем автомобиля. Фраза звучала так: «Женщина за рулем как обезьяна с гранатой».

В таком контексте выражение употребляется и в наши дни, хотя реже – видимо, потому что женщин за рулем стало уже очень много. Сейчас, конечно, сфера употребления этой поговорки значительно расширилась.

Как фраза «обезьяна с гранатой» оказалась связана с автомобилистками, никто не знает. Можно предположить, что в каком-то публичном выступлении некой известной персоны речь шла о женщинах за рулем и был упомянут тот самый анекдот. Выступление услышали массы людей, и фраза ушла в народ именно применительно к женщинам. Но это моя, ничем не подкрепленная версия.

Интересно, что в Италии и Испании существуют аналогичные выражения: «Scimmia con una bomba a mano» и «Un mono con una granada». Переводятся как «обезьяна с ручной гранатой» и обозначают человека, несущего опасность, как и наша поговорка. Кто у кого заимствовал выражение – большой вопрос. Мне все-таки кажется, что наша, русская поговорка была первичной. Конечно, это надо подтвердить фактами, но никто этим не занимался, а мне лень копаться в иностранных источниках.

-2
-3
-4
-5

ДРУГИЕ СТАТЬИ КАНАЛА

Что значит «как куриная гузка»?

Почему поговорка «наставить рога» означает «изменить мужу»?

Почему в поговорке божий дар сравнивается с яичницей?