Найти тему

Emily Dickinson. For this – accepted Breath... 195 с переводом

Г.Иванова. Корона
Г.Иванова. Корона

Дыханье приняла - для этого -

Дыханье приняла - для этого -

Оно - для Смерти конкурентное -

Собрат мой титул - не возьмёт -

Моей Короны не задевший -

Ах, что за повод королевский

К моей нужде - его нагнёт!

Нет, Дикости - там быть не может, -

В том, что сопроводит меня,

Нет и Пустыни Полудня -

Не бойся будущих морозов,

Цветенью следуй многих лет -

В нём лишь Июньский есть букет!

Слог царский - даст мне Гавриил -

Святые - новые слова,

Чтоб описать экстаз внизу,

Показ их славы - его суть -

Оно - Корона лучшая!

For this – accepted Breath –

For this – accepted Breath –

Through it – compete with Death –

The fellow cannot touch this Crown –

By it – my title take –

Ah, what a royal sake

To my necessity – stooped down!

No Wilderness – can be

Where this attendeth me –

No Desert Noon –

No fear of frost to come

Haunt the perennial bloom –

But Certain June!

Get Gabriel – to tell – the royal syllable –

Get Saints – with new – unsteady tongue –

To say what trance below

Most like their glory show –

Fittest the Crown!