Найти тему

Where bells no more affright the morn... 112 с переводом

Где больше не пугает утро звон -

Царапины на коже не страшны -

Где Джентльмены очень быстрые

Оставить свои комнаты должны -

*

Где дети, утомясь, спокойно спят,

Что полдень занимает Вековой,

Здесь край Блаженство - город Небеса -

Отец, спеши, пожалуйста, со мной!

*

"Взойдя туда, где Моисей стоял,

Пейзаж коль рассмотрели б сверху весь",

Колокола Отца - и Фабрика

Не напугали б нас, как прежде, здесь!

Моисей на горе Нево
Моисей на горе Нево

Where bells no more affright the morn —

Where scrabble never comes —

Where very nimble Gentlemen

Are forced to keep their rooms —

*

Where tired Children placid sleep

Thro' Centuries of noon

This place is Bliss — this town is Heaven —

Please, Pater, pretty soon!

*

"Oh could we climb where Moses stood,

And view the Landscape o'er"

Not Father's bells — nor Factories,

Could scare us any more!